Der Mond ist schlafen gangen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Der Mond ist schlafen gangen,
Die Sterne blinzeln blind,
Als ob sie müde sind
Von allem Funkeln und Prangen.
Und vor dem Fenster leise
Säuselt so lieb und lind
Ein frischer Frühlingswind;
Ich wünsch ihm gute Reise.
Und hörst du's sachte pochen:
"Gute Nacht, gute Nacht, mein Kind!"
Dich grüßt der Frühlingswind,
Er hat es mir versprochen.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Behr (1837 - 1898), "Ständchen", op. 323 (Drei Lieder für Männerchor) no. 1, published 1874 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
- by Richard Johann Eichberg (1855 - 1919), "Ständchen", op. 10 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1894 [ voice and piano ], Leipzig, Eulenburg [sung text not yet checked]
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Ständchen", op. 17 (Sechs Gesänge) no. 2, published 1853 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]
- by Paul Frommer (1868 - 1914), "Ständchen", published 1892 [ voice and piano ], from Neun [earlier, Fünf] Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 7, Leipzig, Schuberth & Co. [sung text not yet checked]
- by Gustav Tyson Wolff (1840 - 1907), "Der Mond ist schlafen gangen", op. 34 (Fünf Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianofortebleitung) no. 4, published 1886 [ medium voice and piano ], Leipzig, W. Dietrich [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 57
The moon is going to sleep
Language: English  after the German (Deutsch)
The moon is going to sleep,
The stars blink blindly
As if they are tired
Of all the twinkling and shining.
And in front of the window quietly
Murmurs so sweet and gentle
A fresh spring wind;
I wish it a good journey.
And do you hear it softly whisper:
“Good night, good night, my child!”
The spring wind greets you,
It has promised me.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Heimlicher Gruß" = "Secret greeting"
"Der Mond ist schlafen gangen" = "The moon is going to sleeo"
"Ständchen" = "Serenade"
1 pochen is literally "to tap," or "to throb"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-01-03
Line count: 12
Word count: 65