by
Franz Alfred Muth (1839 - 1890)
Im tiefen Walde einsam ruht
Language: German (Deutsch)
Im tiefen Walde einsam ruht
Der See mit dämmerblauem Schein.
Es zittert in die dunkle Fluth
Des Sommers heißer Mittagschein.
Ein Wasserröslein still erblüht
Im See, so einsam, duftigroth,
Ein Schwan so einsam ihn durchzieht
Und singt sein Lied vor seinem Tod!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Franz Alfred Muth, Haideröslein. Ein Liederstrauß, Würzburg: Leo Wörl'sche Buch-, Kunst- und Verlagshandlung, 1870, pages 60-61.
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2019-03-14
Line count: 8
Word count: 49
Language: English  after the German (Deutsch)
Solitary, in the deep forest, rests
The lake with a twilight-blue glow.
Into the dark waters trembles
The hot noon-day radiance of summer.
A little water lily quietly blooms
In the lake, so solitary, red and scented;
So lonely, a swan glides through the lake
And sings its song before its death!
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2019-03-15
Line count: 8
Word count: 56