by Adam Gottlob Oehlenschläger (1779 - 1850)
Translation by Adam Gottlob Oehlenschläger (1779 - 1850)
Visselulle, nu barnlil!
Language: Danish (Dansk)
Visselulle, nu barnlil! Sov nu sødt og sov nu længe! Skønt din vugge stander stil, uden dun og uden gænge. Hører du den dumpe storm sukke ved hvad jeg forliste? Mærker du den sultne orm pikke på din fyrrekiste? Sov, barnlille! ved min sang intet skal din glæde mangle. Hører du den muntre klang, hist i tårnet af din rangle? Nattergalen nærmer sig. Fryder dig dens blide klukke? Du har ofte vugget mig, nu skal jeg dig atter vugge! Hvis dit hjerte ej er sten mærk, min idræt, moder kære! Her af denne hyldegren Vil jeg dig en fløjte skære. Ved dens toner fryd dit sind! Hvor den klager svagt og ene, som en vildsom nattevind i de våde vintergrene. Ak! nu må jeg fra dig gå der er koldt i dine arme, og jeg ejer ingen vrå, hvor jeg mig igen kan varme. Visselulle da, barnlil! Sov nu sødt og sov nu længe! skønt din vugger stander stil, uden dun og uden gænge.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- by Adam Gottlob Oehlenschläger (1779 - 1850), no title, appears in Aladdin, eller Den forunderlige Lampe, first published 1805 [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-06-22
Line count: 32
Word count: 165
Alladin auf dem Grabe seiner Mutter
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk)
Schlafe, Kind, im Blumenbeet, lass die Träume dich umgaukeln, ob auch still die Wiege steht, ohne Kissen, ohne Schaukeln. Hörst du, wie der dumpfe Sturm seufzet, weil ich dich verloren? Merkst du, wie der Leichenwurm sich bemüht, den Sarg zu bohren? Schlafe, Kind, bei dem Gesang; alle Sternlein blinken helle. Merkst du wohl den munter'n Klang, hoch im Turm, von deiner Schelle? Nachtigall im Baume fliegt; hörst du ihre süßen Lieder? Mutter, hast mich oft gewiegt, nun will ich dich wiegen wieder. Ist dein Herz noch immer weich, Sieh mein Trauren und mein Leiden! Hier aus dem Holunderzweig will ich dir 'ne Flöte schneiden. Horche, wie der Schall vergeht! Stirbt im kalten Frühlingswetter, wie ein Wind der Nacht verweht durch die nassen Winterblätter. Ach, nun muss ich wieder fort! 's ist so kalt an deinem Grabe, und ich weiß gar keinen Ort, wo ich warm mich wieder labe. Schlafe, Kind, im Blumenbeet, lass die Träume dich umgaukeln, ob auch still die Wiege steht, ohne Kissen, ohne Schaukeln.
View text with all available footnotes
Researcher for this page: Johann Winkler
Confirmed with Adam Oehlenschlägers Werke, 10. Bändchen, Breslau, 1839.
Text Authorship:
- by Adam Gottlob Oehlenschläger (1779 - 1850), "Alladin auf dem Grabe seiner Mutter" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Adam Gottlob Oehlenschläger (1779 - 1850), no title, appears in Aladdin, eller Den forunderlige Lampe, first published 1805
Go to the general view
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2022-08-19
Line count: 32
Word count: 177