by
Armand Renaud (1836 - 1895)
Les Cygnes
Language: French (Français)
Ton âme est un lac d'amour
Dont mes désirs sont les cygnes.
Vois comme ils en font le tour,
Comme ils y creusent des lignes !
Voyageurs aventureux
Ils vont, les ailes ouvertes.
Rien n'est ignoré par eux,
Des flots bleus aux îles vertes.
Bruyants et pompeux, les uns
Sont d'un blanc que rien n'égale,
Désirs nés dans les parfums
Par un soleil de Bengale.
D'autres sont muets et noirs,
Avec un air de mystère,
Désirs nés pendant les soirs,
Où tout s'endort sur la terre.
Sans nombre sont ces oiseaux
Que ton âme voit éclore.
Combien déjà sur les eaux,
Et combien à naître encore !
Point de halte ! à tout moment,
D'arrivants le bord se charge.
Ceux d'hier pensivement
S'en vont alors vers le large.
Bientôt l'œil doit les laisser
Pour le présent qui réclame
Eux ne cessent de glisser
Vers les profondeurs de l'âme.
Et dans un accord béni,
Sur ce cristal d'eau sans brumes,
On entend à l'infini
Frissonner au vent des plumes.
R. Hahn sets stanzas 1-5
C. Saint-Saëns sets stanzas 1-2, 5-6, 8
View text with all available footnotes
Confirmed with Les nuits persanes par Armand Renaud, Paris, Alphonse Lemerre, 1870, pages 110-111.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 170
Language: English  after the French (Français)
Your soul is a lake of love
In which my desires are swans.
See how they make the rounds,
As they create wakes behind them!
Adventurous explorers
They advance, their wings outspread.
Nothing is ignored by them,
From blue waves to green islands.
Noisy and bombastic, each
Possess a whiteness without equal,
Desires born into the redolence
Of a Bengali sun.
Others are mute and black,
With an air of mystery,
Desires born during the evenings,
Where the whole earth drifts off to sleep.
Innumerable are these birds
Which your soul may see hatching.
How many already on the waters,
And how many are yet to be born!
Don’t hesitate! At any moment,
New arrivals will charge the shore
While yesterday’s crop pensively
Head out to sea.
Soon you must tear your eyes away from them
For the present demands
That they never cease to glide
Towards the depths of the soul.
And in a blessed harmony,
Over this crystal sheen of limpid water,
One hears forever
The rustling of feathers in the wind.
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2024 by Laura Stanfield Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2024-04-24
Line count: 32
Word count: 178