by Ferdinand Avenarius (1856 - 1923)
Im Sommer
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
O weiche Luft voll Blumenduft, O Vogelsang der Auen, Wie sehnt ich bang mich Monde lang, Zu lauschen und zu schauen! Nun lacht die Erde um mich her Im Sommersonnenscheine -- Der kleine Finke schlägt nicht mehr, Die Primel verblühte am Raine! Die Rosen blühn aus vollem Grün, Mit lichtem Thau begossen, Die Sommerpracht ist aufgewacht, Die Knospenwelt erschlossen. Was scheint die Flur nur heut so leer? Ich wandle still alleine -- Der kleine Finke schlägt nicht mehr, Die Primel verblühte am Raine!
View text with all available footnotes
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Confirmed with Ferdinand Avenarius, Wandern und Werden. Erste Gedichte, Zweite, neugestaltete Auflage, Florenz und Leipzig: Eugen Diederichs, 1898, page 17.
Text Authorship:
- by Ferdinand Avenarius (1856 - 1923), "Im Sommer" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Paul Umlauft (1853 - 1934), "Im Sommer", op. 22 no. 6, published 1887 [ voice and piano ], Leipzig, Dresden, Chemnitz: C.A. Klemm [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In summertime", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2022-06-10
Line count: 16
Word count: 81