LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ferdinand Avenarius (1856 - 1923)
Translation © by Sharon Krebs

Im Sommer
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
O weiche Luft voll Blumenduft,
   O Vogelsang der Auen,
Wie sehnt ich bang mich Monde lang,
   Zu lauschen und zu schauen!
Nun lacht die Erde um mich her 
   Im Sommersonnenscheine --
Der kleine Finke schlägt nicht mehr,
   Die Primel verblühte am Raine!

Die Rosen blühn aus [vollem]1 Grün,
   Mit lichtem Thau begossen,
Die Sommerpracht ist aufgewacht, 
   Die Knospenwelt erschlossen.
Was scheint die Flur nur heut so leer?
   Ich wandle still alleine --
Der kleine Finke schlägt nicht mehr,
   Die Primel verblühte am Raine!

Available sung texts: (what is this?)

•   P. Umlauft 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Ferdinand Avenarius, Wandern und Werden. Erste Gedichte, Zweite, neugestaltete Auflage, Florenz und Leipzig: Eugen Diederichs, 1898, page 17.

1 Umlauft: "vollstem"

Text Authorship:

  • by Ferdinand Avenarius (1856 - 1923), "Im Sommer" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Paul Umlauft (1853 - 1934), "Im Sommer", op. 22 no. 6, published 1887 [ voice and piano ], Leipzig, Dresden, Chemnitz: C.A. Klemm [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "In summertime", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2022-06-10
Line count: 16
Word count: 82

In summertime
Language: English  after the German (Deutsch) 
Oh, soft air full of the scent of flowers,
   Oh, birdsong of the meadows
How I anxiously yearned for many moons,
   To harken and to hear!
Now the world smiles about me
   In the summer sunshine --
The little finch no longer sings,
   The primula along the marge has faded!

 The roses bloom from out of the [lush]1 greenery,
   Watered with bright dew,
The splendour of summer has wakened,
   The world of the buds has been revealed.
Only why does the meadow seem so empty today?
   I walk alone, silently --
The little finch no longer sings,
   The primula along the marge has faded!

View original text (without footnotes)
1 Umlauft: "lushest"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ferdinand Avenarius (1856 - 1923), "Im Sommer"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-06-10
Line count: 16
Word count: 103

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris