by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)
Waait mij nu zoetjes
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Dutch (Nederlands)
Our translations: GER
Waait mij nu zoetjes, o zuchtende wind; wiegt mij en douwt mij dat zuilende kind; speelt om zijn wichtelijk aanzichtje en laat Jesuken rusten: het slapen nu gaat. Palmen, die roerende en wagende zijt, stilt om mijn kindeke uw takken 'nen tijd; engelkens, zoetjes, ach, Jesuken wilt slapen: uw’ tonge en uw’ harpe nu stilt. Vogelkes, zwijgt, die daar huppelt en springt; dauwdruppels, zoetjes, en belt noch en klinkt; zonne, uw machtige stralen verfrischt: 't kindeke Jezus … in slape … nu is ’t!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesNote: written on Christmas Day, 1898.
Text Authorship:
- by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Slaaplied", written 1898 [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Harry Joelson
This text was added to the website: 2011-03-10
Line count: 24
Word count: 88