by Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg (1750 - 1819)
Frauenlob
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Traun, der Mann ist Neides werth, Dem sein Gott ein Weib bescheert, Schön und klug und tugendreich, Sonder Falsch, den Täublein gleich! Seiner Wonne Maaß ist groß! Seine Ruhe wechsellos! Denn kein Kummer nagt den Mann, Den solch Weiblein trösten kan sic! Gleich des Mondes Silberblick, Lächelt sie den Gram zurück; Küßt des Mannes Thränen auf, Streut mit Blumen seinen Lauf. Wenn ihn jäher Mut empört, Er nicht mehr des Freundes hört, Wenn von Zorn die Brust ihm glüht, Und sein Auge Feuer sprüht; O! dann schleicht sie weinend nach, Sänftigt ihn mit einem Ach! Also kühlt der Abendthau Die versengte Blumenau! Keine Mühe wird ihm schwer! Keine Stunde freudenleer! Denn nach jeder Arbeit Last Harret sein die süsse Rast. Engel fördern ihre Ruh, Drücken beider Augen zu! Ihrer keuschen Ehe Band Knüpfte Gottes Vaterhand! Gott giebt ihren Söhnen Mut, Für die Tugend reges Blut! Stärket ihren jungen Arm, Macht ihr Herz für Freiheit warm! Mit verschämten Reizen blühn Ihres Bettes Töchter! glühn Mit der Mutter Unschuld, rein Wie ein Quell im Sonnenschein! Drob erfreut der Vater sich, Drob die Mutter inniglich; Ihr vereintes Dankgebet Preist den Geber früh und spät! Gold hat keinen noch beglückt; Falscher Ehre Lorbeer drückt; Wer nach Würden hascht greift Sand; Wissenschaft ist oft ein Tand: Aber Weiber giebt uns Gott! Ohne sie ist Leben Tod! Weiber leichten jedes Joch, Lieben uns im Himmel noch!
View text with all available footnotes
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Confirmed with Sämmtliche Gedichte der Brüder Christian und Friedrich Leopold Grafen zu Stolberg, Neue vermehrte Auflage, Frankfurt und Leipzig: [publisher not given], 1783, pages 19-20.
Note: some later editions have the subtitle "Im Juli 1773."
Text Authorship:
- by Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg (1750 - 1819), "Frauenlob" [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Ferdinand Halter (1750 - 1806), "Frauenlob", published 1782 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In praise of women", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-03-23
Line count: 48
Word count: 232