LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,797)
  • Text Authors (20,724)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich von Schiller (1759 - 1805)
Translation © by Lau Kanen

Der Eichwald brauset
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG ENG FRE
Der Eichwald brauset,
Die Wolken ziehn,
Das Mägdlein sitzet
An Ufers Grün,
Es bricht sich die Welle mit Macht, mit Macht,
Und sie seufzt hinaus in die finstre Nacht,
Das Auge von Weinen getrübet.

"Das Herz ist gestorben,
Die Welt ist leer,
Und weiter giebt sie
Dem Wunsche nichts mehr.
Du Heilige rufe dein Kind zurück,
Ich habe genossen das irdische Glück,
Ich habe gelebt und geliebet!"

Es rinnet der Thränen
Vergeblicher Lauf,
Die Klage sie wecket
Die Todten nicht auf,
Doch nenne, was tröstet und heilet die Brust
Nach der süßen Liebe verschwundener Lust,
Ich, die himmlische, wills nicht versagen.

Laß rinnen der Thränen
Vergeblichen Lauf,
Es wecke die Klage
Den Todten nicht auf,
Das süßeste Glück für die traurende Brust,
Nach der schönen Liebe verschwundener Lust,
Sind der Liebe Schmerzen und Klagen.

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Bachmann •   K. Fetzer •   J. Lang •   J. Lang •   J. La Trobe •   F. Mendelssohn •   B. Randhartinger •   J. Rheinberger •   J. Zumsteeg 

F. Mendelssohn sets stanzas 1-2
J. Zumsteeg sets stanzas 1-2
J. La Trobe sets stanzas 1-2
J. Lang sets lines 1-5 in (at least) one setting - see below for more information
J. Lang sets line 1 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Confirmed with Musen-Almanach für das Jahr 1799, herausgegeben von Schiller. Tübingen, in der J.G.Cottaischen Buchhandlung, pages 208-209; with Gedichte von Friederich Schiller. Erster Theil. Leipzig, 1800. bey Siegfried Lebrecht Crusius, pages 67-68; and with Gedichte von Friederich Schiller. Erster Theil. Zweite von neuem durchgesehene Auflage. Leipzig, 1804. bei Siegfried Lebrecht Crusius, pages 67-68.

First published 1799 in Schiller's Musen-Almanach, and later, only stanzas 1-2 (with slight textual modifications and a different line break), in Die Piccolomini, act 3, scene 7 (Thekla's song). Until the revised edition of 1804, the final stanza began with a quotation mark.


Text Authorship:

  • by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Des Mädchens Klage", written 1798, first published 1799 [author's text checked 2 times against a primary source]

Go to the general view


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Richard Morris , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Peter Rastl [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 152

Het eikenwoud bruist, de wolken gaan
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Het eikenwoud bruist, de wolken gaan,
Het meisje zit aan de waterbaan.
De golven, zij breken met kracht, met kracht,
En zij klaagt haar wee in de duistere nacht,
Stil schreiend om ’t leed dat haar griefde.
 
“Mijn hart is gestorven, mijn wereld is leeg,
En niets meer brengt in mij lust nog teweeg.
Gij Heilige, roep maar uw kind terug,
Ik heb nu geproefd wel het aardse geluk,
Het leven geleefd en de liefde.”
 
De tranen stromen, vergeefs is hun loop,
Het klagen, het wekt toch de doden niet op;
Doch zeg mij, wat troost en geneest jouw ziel
Die zo schreit om de liefde die haar ontviel,
Mij, de hemelse, mag je dat vragen.
 
“Laat stromen de tranen, vergeefs is hun loop,
Je wekt toch met klagen de dode niet op!
Het zoetste geluk voor de treurende ziel
Die zo schreit om de liefde die haar ontviel,
Zijn het liefdesverdriet en het klagen.”

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes
Translation of title "Des Mädchens Klage" = "De klacht van het meisje"

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2006 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Des Mädchens Klage", written 1798, first published 1799
    • Go to the text page.

Go to the general view


This text was added to the website: 2006-01-16
Line count: 20
Word count: 157

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris