Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich rühme mir Mein Dörfchen hier! Denn schön're Auen, Als rings umher Die Blicke schauen, Blüh'n nirgends mehr. Welch ein Gefilde, Zum schönsten Bilde Für Dietrichs Hand! Hier Felsenwand, Dort Aehrenfelder Und Wiesengrün, Dem blaue Wälder Die Gränze ziehn! An jener Höhe Die Schäferey, Und in der Nähe Mein Sorgenfrey! So nenn' ich meine Geliebte, kleine Einsiedeley, Worin ich lebe, Zur Lust versteckt, Die ein Gewebe Von Ulm' und Rebe Grün überdeckt. Dort kränzen Schlehen Die braune Kluft, Und Pappeln wehen In blauer Luft. Mit sanftem Rieseln Schleicht hier gemach Auf Silberkieseln Ein heller Bach; Fließt unter Zweigen, Die über ihn Sich wölbend neigen, Bald schüchtern hin; Läßt bald im Spiegel Den grünen Hügel, Wo Lämmer gehn, Des Ufers Büschchen Und alle Fischchen Im Grunde sehn, Da gleiten Schmerlen Und blasen Perlen. Ihr schneller Lauf Geht bald hinnieder, Und bald herauf Zur Fläche wieder. Schön ist die Flur; Allein Elise Macht sie mir nur Zum Paradiese. Der erste Blick Des Morgens wecket Auch unser Glück. Nur leicht bedecket Führt sie mich hin, Wo Florens Beete Die Königinn Der Morgenröthe Mit Thränen näßt, Und Perlen blitzen Von allen Spitzen Des Grases läßt. Die Knospe spaltet Die volle Brust; Die Blume faltet Sich auf zur Lust. Sie blüht, und blühet Doch schöner nicht, Als das Gesicht Elisens glühet. Wanns heißer wird Geht man selbander Zu dem Mäander, Der unten irrt. Da sinkt zum Bade Der Schäferinn, An das Gestade, Das Röckchen hin. Soll ich nicht eilen, Die Lust zu theilen? - Der Tag ist schwül, Geheim die Stelle, Und klar und kühl Die Badequelle. Ein leichtes Mahl Mehrt dann die Zahl Von unsern Freuden. In weichem Gras, An Pappelweiden, Steht zwischen Beyden Das volle Glas. Der Trunk erweitert Nun bald das Herz, Und Witz erheitert Den sanften Scherz. Sie kömmt, und winket, Und schenkt mir ein, Doch lachend trinket Sie selbst den Wein; Flieht dann und dünket Sich gut versteckt; Doch bald entdeckt, Muß sie mit Küssen Den Frevel büßen. Drauf mischet sie Die Melodie Der süßen Kehle In das Ahi Der Philomele, Die so voll Seele Nie sang, wie sie. So zirkeln immer Lust und Genuß, Und Ueberdruß, Befällt uns nimmer. O Seligkeit! Daß doch die Zeit Dich nie zerstöre! Mir frisches Blut, Ihr treuen Muth Und Reiz gewähre! Das Glück mag dann, Mit vollen Händen, An Jedermann, Der schleppen kann, Sich arm verschwenden. Ich seh' es an, Entfernt vom Neide, Und stimme dann Mein Liedchen an, Zum Tanz der Freude: Ich rühme mir Mein Dörfchen hier!
F. Schubert sets stanzas 1-4, 9 in (at least) one setting - see below for more information
F. Schubert sets stanzas 1-2, 9 in (at least) one setting - see below for more information
Confirmed with Gedichte von Gottfried August Bürger, Zweiter Theil, Göttingen: bei Johann Christian Dieterich, MDCCLXXXIX [1789], pages 224-231; with Gedichte von Gottfried August Bürger. Mit Churfürstl. Sächs. gnädigstem Privilegio. Göttingen gedruckt und in Kommission bei Johann Christian Dieterich 1778, pages 55-62; and with Poetische Blumenlese auf das Jahr 1772. Göttingen und Gotha, bey Johann Christian Dieterich, pages 149-155.
Text Authorship:
- by Gottfried August Bürger (1747 - 1794), "Das Dörfchen", written 1771, first published 1772 [author's text checked 3 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Das Dörfchen", op. 11 no. 1, D 598 (1817), published 1822, first performed 1821, stanzas 1-4,9 [ ttbb quartet ], note: first version composition sketch without piano (stanzas 1-4,9); second version with piano (stanzas 1-2,9) [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Das Dörfchen", D 641, published 1822, first performed 1822, stanzas 1-2,9 [ ttbb quartet with piano ], note: D. 641 has been removed and included as the second version in D. 598 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El poblet", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het dorpje", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The hamlet", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le petit village", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 137
Word count: 415
I praise My little hamlet here! For more beautiful meadows Than these round about Upon which my gaze falls, Bloom nowhere else. What a domain As a most beautiful image For Dietrich's hand! Here a rocky cliff, There fields of grain And meadows green, Whose borders are defined By blue woods! By yonder heights The sheep farm And nearby My carefree place! Thus I call my Beloved, little Hermitage, In which I live Hidden away for delight, Greenly canopied By a web Of elm and grapevine. There sloes encircle The brown chasm, And poplars sway and bend In the blue air. With a soft rippling Slowly creeps here Upon silvery gravel A bright brook; Soon it flows timidly Under branches That, arching, Bow down above it; It soon reflects The green hills Where lambs amble, Reflects the little bushes on its banks And lets all the little fish In its depths be seen, There glide loaches And blow pearly bubbles. Their rapid darting Now goes downward, Then upward To the surface again. The lea is lovely; But Elise alone Makes it for me A paradise. The first glimpse Of morning wakens Our happiness as well. Only lightly clad She leads me thither, Where the beds of Flora Are bedewed by the tears Of the Queen Of the Sunrise, Who lets pearls sparkle Forth from the tips Of every grass-blade. The bud breaks open Its replete breast; The flower unfolds Itself to pleasure. It blooms, but blooms Not more beautifully Than the face Of Elise glows. When it grows warmer We go together To the Meander River That winds down below. In order to bathe The shepherdess Lets her skirt glide To the riverbank. Should I not hasten To share the rapture? -- The day is sultry, The place is secret, And clear and cool Is the bathing water-spring. A light repast Then increases the number Of our pleasures. In soft grass By meadows of poplars, The full beaker Stands between us two. The drink soon expands The heart now, And wit enlivens The gentle jest. She comes and beckons, And pours a glass for me, But, laughing, she Drinks the wine herself; She then flees and thinks That she has hidden herself well; But, soon discovered, She must atone For her crime with kisses. Thereupon she mingles The melody Of her sweet throat With the cry Of the nightingale, Who never sang As soulfully as she. Thus ever cycle Joy and pleasure, And we are never beset By tedium. Oh bliss! May time never Destroy you! Grant me brisk blood, Grant her a faithful spirit And charm! Good fortune may then, With full hands, Squander itself utterly Upon everyone Who can drag himself about. I look upon it Far from jealousy, And then strike up My little song To the dance of joy: I praise My little hamlet here!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Gottfried August Bürger (1747 - 1794), "Das Dörfchen", written 1771, first published 1772
This text was added to the website: 2016-12-11
Line count: 137
Word count: 479