Ach, wenn du wärst mein eigen
Language: German (Deutsch)
Ach, wenn du wärst mein eigen,
Wie lieb sollt'st du mir sein,
Wie wollt' ich tief im Herzen
Nur hegen dich allein,
Und alle Wonn' und alles Glück
Mir schöpfen nur aus deinem Blick.
Ach, wenn du wärst mein eigen,
Wie wär' die Welt dann schön,
Es bliebe nichts zu wünschen,
Als stets -- dich anzuseh'n;
Und, ganz versunken in mein Glück,
Erhielt' die Welt nicht einen Blick.
Ach, wenn du wärst mein eigen,
Wie würd' ich dann so gut;
Auf deine Hoheit stützte
Ich meinen schwachen Muth.
Mein höchster Lohn, mein höchstes Glück
Erglänzte mir in deinem Blick.
Ach, wenn du wärst mein eigen,
Wie schien' mir hold der Tod,
Er träfe uns zusammen; - -
Und, gleich dem Abendroth,
Wär' er der Schluß des Tags voll Glück,
Verzehrend süß, ein Liebesblick.
Ach, wenn du wärst mein eigen,
Bis einst mein Auge bricht,
So würd' ich droben sagen:
"Ich laß ihn ewig nicht!
"Im Himmel selbst ohn' ihn kein Glück!"
Das ist mein Trost, mein Hoffnungsblick.
J. Lang sets lines 1-10, 17, 18, 25-30
H. Cramer sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Gedichte von Ida Gräfin Hahn-Hahn, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1835, pages 96-97.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2010-10-18
Line count: 30
Word count: 171
Ah, if you belonged to me
Language: English  after the German (Deutsch)
Ah, if you belonged to me,
How I should treasure you!
How would I cherish you alone
Deep in my heart,
And all joy and all happiness
I would draw only from your gaze!
Ah, if you belonged to me
How beautiful the world would be!
There would be nothing left to wish for
But only to look at you all the time.
And, completely submerged in my happiness,
The world would not receive a single glance from me.
Ah, if you belonged to me
How I would become so good!
Upon your majesty I would support
My weak courage.
My highest reward, my greatest happiness
Would glow for me from your gaze!
Ah, if you belonged to me,
How lovely death would seem
If it would strike us simultaneously - -
And, like the red glow of sunset,
It would be the end of a day full of happiness,
Consumed by sweetness, a glance of love.
Ah, if you belonged to me
Until once I die!
I would say on high:
I shall not leave him in all eternity.
Even in heaven, there can be no joy without him.
That is my comfort and my hope!
Available sung text translations: ← What is this?
• J. Lang
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translated titles:
"Ach, wenn du wärst mein eigen" = "Ah, if you belonged to me"
"Wenn du wärst mein eigen" = "If you belonged to me"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2006-12-07
Line count: 30
Word count: 199