Valencia's Rose
Language: German (Deutsch)
Fliege Schifflein durch die Nacht,
Schon erglänzt der Sterne Pracht,
Luna schaut aus goldnem Haus
In die stille Fluth hinaus.
Fern erblinkt des Lichtchens Schein
Aus der Liebsten Fensterlein.
Fliege Schifflein durch die Nacht,
Denn Valencia's Rose wacht.
Längst schon ruhn die Vögelein,
Sie bewacht der Sterne Schein,
Luna gränzt mit bleichem Saum
Schon den fernen Wellenschaum.
Alles schläft, nur sie allein
Harrt im stillen Kämmerlein.
Fliege Schifflein durch die Nacht,
Denn Valencia's Rose wacht.
Selbst der Blümlein bunte Schaar
Schloss die Äuglein hell und klar,
Träumt von ew'ger Frühlingspracht,
Wo die Sonne schöner lacht.
Alles ruht, nur Liebchen schaut
Aus dem Fenster still und traut.
Fliege Schifflein durch die Nacht,
Denn Valencia's Rose wacht.
Bald schliesst sie die Äuglein klar,
Wie der Blümlein bunte Schaar,
Träumt von Liebes Seeligkeit,
Träumt von Liebesschmerz und Leid.
Schon erlischt des Lichtes Schein
In der Liebsten Fensterlein.
Fliege Schifflein durch die Nacht,
Bis Valencia's Ros' erwacht.
C. von Bülow sets stanzas 1, 3-4
View text with all available footnotes
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2010-08-04
Line count: 32
Word count: 159
Language: English  after the German (Deutsch)
Fly, little boat, through the night,
The splendour of the stars is already beginning to sparkle,
From a golden house the moon
Peers forth into the quiet water.
Far away, the glow of a little light begins to twinkle
From my beloved’s window.
Fly, little boat, through the night,
For Rose of València is keeping watch.
The birds have long gone to rest,
The starlight keeps watch over them,
The moon is already rimming the distant foam
Of the waves with a pale edge.
Everything is sleeping, only she alone
Still abides in her silent chamber.
Fly, little boat, through the night,
For Rose of València is keeping watch.
Even the colourful host of the flowers
Has closed its bright and clear eyes,
Dreaming of eternal springtime splendour,
Where the sun smiles more beautifully.
Everything rests, only my beloved gazes
Out of her window quietly and cosily.
Fly, little boat, through the night,
For Rose of València is keeping watch.
Soon she closes her clear eyes,
Like the colourful host of flowers,
Dreams of the bliss of love,
Dreams of the pain and woe of love.
Already the glow of the light
In my beloved's window is extinguished.
Fly, little boat, through the night,
Until Rose of València awakens.
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2021-05-10
Line count: 32
Word count: 212