by Louis Hurtaut Dancourt (c1725 - 1801)
Translation by Charlotte Rittberg, Gräfin
Einen Bach, der fließt
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Einen Bach, der fließt und sich ergießt, sanft wie ein Zephyr rauschet, Nymphen belauschet, Der sich schlängelnd und lenkt, Blumen und Wiesen tränkt, schönen Reizungen schenkt, sich in Täler versenkt:, Ihm versprach die Natur, daß er nie verstocket, wenn er die Schläfer dieser Flur durch sein sanft Geräusch zum süßen Schlafe locket. Murmle Bach, dein gli, gla, glu, selbst ein Amor seufzt nicht zärtlicher als du!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- by Charlotte Rittberg, Gräfin , no title [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Louis Hurtaut Dancourt (c1725 - 1801) [text unavailable]
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-05-23
Line count: 16
Word count: 70