by Robert Burns (1759 - 1796)
Young Jockey was the blythest lad
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Scottish (Scots)
Our translations: FRE
Young Jockey was the blythest lad, In a' our town or here awa' : Fu' blythe he whistled at the gaud, Fu' lightly danc'd he in the ha'. He roos'd my een sae bonny blue, He roos'd my waist sae gently sma'; An' ay my heart came to my mou' When ne'er a body heard or saw. My Jockey toils upon the plain, Thro' wind and weet, thro' frost and snaw; And o'er the lea I look fu' fain, When Jockey's owsen hameward ca'. "And always the night comes round again, When in his arms he takes me all, And always he vows he will be my own" As lang's he has a breath to draw.
View text with all available footnotes
Glossary
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Pierre Mathé [Guest Editor]
Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 228.
Glossary
Gaud = plough
Roos'd = praised, commended
Een = eyes
Fu'fain = joyfully
Owsen = oxen
Hameward ca' = drive
Gloaming = twilight
Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "Young Jockey was the blythest lad" [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-08-27
Line count: 16
Word count: 117