by
Adolf Grimminger (1827 - 1903)
Wie der Mond so freundlich schaut
Language: Swabian (Schwäbisch)
Wie der Mond so freundlich schaut
Über Busch und Hecke!
Nachtigall sing net so laut,
Möcht'scht meĩ' Schätzle wecke.
Wo die schönschte Rösle sind,
Ischt ihr Fenschterlädle;
Mit de Rösle schpielt der Wind,
Aber mir g'hört 's Mädle.
Available sung texts: (what is this?)
• H. Zumpe
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Adolf Grimminger, Mei' Derhoim. Gedichte in schwäbischer Mundart, Dritte vermehrte Auflage, Stuttgart: Verlag der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1876, page 85.
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2021-07-02
Line count: 8
Word count: 39
How the moon gazes in such a friendly...
Language: English  after the Swabian (Schwäbisch)
How the moon gazes in such a friendly manner
Over bush and hedge!
Nightingale, do not sing so loudly,
You might waken my darling.
Where the most beautiful roses are,
That is her window-shutter;
The wind plays with the roses,
But the maiden belongs to me.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Nachts" = "At night"
"Unterm Fenschter" = "Under the window"
Text Authorship:
- Translation from Swabian (Schwäbisch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2021-07-02
Line count: 8
Word count: 47