by
Ignaz Hub (1810 - 1880)
In stiller Nacht die Sultanin wacht
Language: German (Deutsch)
In stiller Nacht die Sultanin wacht,
Die Odalisken träumen.
Sie faßt der Sehnsucht glühende Macht:
Wo mag der Geliebte säumen?
Es flüstern die Sykomoren:
Verloren! verloren!
Voll süßer Narden schwimmt die Luft,
Die Blumen kosen und küssen.
Die Liebe lockt, die Liebe ruft,
Sie kann ihn nicht grüßen und küssen.
Es flüstern die Sykomoren:
Verloren! verloren!
Die Liebe singt, die Liebe klingt
Im Flammenwirbeln der Sterne.
Ihr Busen woget, ihr Herz es springt...
Ersehnter, wo hält dich die Ferne?
Es flüstern die Sykomoren:
Verloren! verloren!
Was rauschet, horch! was hallt für Ton?
Was krächzen die Meeres-Raben?
An einer Ceder am Libanon
Dort liegt der Geliebte begraben!
Es flüstern die Sykomoren!
Verloren! verloren!
Available sung texts: (what is this?)
• E. Schmezer
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Humoristische Blätter, herausgegeben von Theodor von Kobbe, Erster Jahrgang No. 28 (Donnerstag, 11. October 1838), pages 222-223.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2011-07-13
Line count: 24
Word count: 119
In the quiet night the sultaness keeps...
Language: English  after the German (Deutsch)
In the quiet night the sultaness keeps watch,
The odalisques are dreaming.
She is caught in the flaming might of yearning:
Where might my beloved be tarrying?
The sycamores whisper:
He is lost! lost!
The air is awash with sweet perfumes,
The flowers are caressing and kissing.
Love entices, love calls,
She cannot greet or kiss him.
The sycamores whisper:
He is lost! lost!
Love sings, love resounds
In the flaming swarm of the stars.
Her bosom heaves, her heart leaps . . .
Yearned-for one, where in the distance are you being kept from me?
The sycamores whisper:
He is lost! lost!
What is rustling, hark! what sound is echoing?
What are the ravens of the sea cawing?
Beside a cedar bordering Mount Lebanon,
There your beloved lies buried!
The sycamores whisper!
He is lost! lost!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Die Sultanin" = "The sultaness"
"In stiller Nacht die Sultanin wacht" = "In the quiet night the sultaness keeps watch"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2021-05-12
Line count: 24
Word count: 142