LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845)
Translation © by Lau Kanen

Lebens‑Melodien
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
     Der Schwan.
Auf den Wassern wohnt mein stilles Leben,
Zieht nur gleiche Kreise, die verschweben,
Und mir schwindet nie im feuchten Spiegel
Der gebogne Hals und die Gestalt.

     Der Adler.
Ich haus' in den felsigen Klüften,
Ich braus' in den stürmenden Lüften,
Vertrauend dem schlagenden Flügel
Bey Jagd und Kampf und Gewalt.

     Der Schwan.
Mich erquickt das Blau der heitern Lüfte,
Mich berauschen süß des Kalmus Düfte,
Wenn ich in dem Glanz der Abendröthe
Weichbefiedert wiege meine Brust.

     Der Adler.
Ich jauchze daher in Gewittern,
Wenn unten den Wald sie zersplittern, 
Ich frage den Blitz, ob er tödte,
Mit fröhlich vernichtender Lust.

     Der Schwan.
Von Apollo's Winken eingeladen,
Darf ich mich in Wohllautströmen baden,
Ihm geschmiegt zu Füßen, wenn die Lieder
Tönend wehn in Tempe's May hinab.

     Der Adler.
Ich throne bey Jupiters Sitze;
Er winkt, und ich hol' ihm die Blitze,
Dann senk' ich im Schlaf das Gefieder
Auf seinen gebietenden Stab.

     Der Schwan.
Von der sel'gen Götterkraft durchdrungen,
Hab' ich mich um Leda's Schooß geschlungen;
Schmeichelnd drückten mich die zarten Hände
Als ihr Sinn in Wonne sich verlor.

     Der Adler.
Ich kam aus den Wolken geschossen,
Entriß ihn den blöden Genossen:
Ich trug in den Klauen behende
Zum Olymp Ganymeden empor.

     Der Schwan.
So gebahr sie freundliche Naturen,
Helena und euch, ihr Dioskuren,
Milde Sterne, deren Brüdertugend
Wechselnd Schattenwelt und Himmel theilt.

     Der Adler.
Nun tränkt aus nektarischem Becher
Der Jüngling die ewigen Zecher;
Nie bräunt sich die Wange der Jugend,
Wie endlos die Zeit auch enteilt.

     Der Schwan.
Ahndevoll betracht' ich oft die Sterne,
In der Flut die tiefgewölbte Ferne,
Und mich zieht ein innig rührend Sehnen
Aus der Heimat in ein himmlisch Land.

     Der Adler.
Ich wandte die Flüge mit Wonne 
Schon früh zur unsterblichen Sonne,
Kann nie an den Staub mich gewöhnen,
Ich bin mit den Göttern verwandt.

     Der Schwan.
Willig weicht dem Tod' ein sanftes Leben;
Wenn sich meiner Glieder Band' entweben, 
Löst die Zunge sich: melodisch feyert
Jeder Hauch den heil'gen Augenblick.

     Der Adler.
Die Fackel der Todten verjünget:
Ein blühender Phönix, entschwinget
Die Seele sich frey und entschleyert,
Und grüßet ihr göttliches Glück.

     Die Tauben.
In der Myrten Schatten
Gatte treu dem Gatten,
Flattern wir und tauschen
Manchen langen Kuß.
  Suchen und irren, 
  Finden und girren,
  Schmachten und lauschen,
  Wunsch und Genuß!

Venus Wagen ziehen 
Schnäbelnd wir im Fliehen,
Unsre blauen Schwingen
Säumt der Sonne Gold.
  O wie es fächelt,
  Wenn sie uns lächelt! 
  Leichtes Gelingen, 
  Lieblicher Sold!

Wende denn die Stürme,
Schöne Göttinn! schirme
Bey bescheidner Freude
Deiner Tauben Paar!
  Laß uns beysammen!
  Oder in Flammen
  Opfre uns beyde 
  Deinem Altar!

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Schubert 

View text with all available footnotes

Confirmed with Musen-Almanach für das Jahr 1799, herausgegeben von Schiller. Tübingen, in der J.G.Cottaischen Buchhandlung, pages 111-115; and with A. W. Schlegel's poetische Werke. Erster Theil. Neueste Auflage. Wien 1816. Bey B. Ph. Bauer, pages 51-55.


Text Authorship:

  • by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845), "Lebensmelodien", written 1797, first published 1799 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Lebens-Melodien", op. posth. 111 (Drei Lieder) no. 2, D 395 (1816), published 1829 [ voice, piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Melodies de la vida", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Levensmelodieën", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Melodies of life", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mélodies de la vie", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 95
Word count: 400

Levensmelodieën
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
De zwaan:
Op het water slijt ik stil mijn dagen,
Trek slechts eend're kringen, die vervagen,
Nooit verdwijnen in de natte spiegel
Mijn gebogen hals en mijn figuur.

De arend:
Ik huis in de rotsige kloven,
Ik suis door de stormlucht daarboven,
Vertrouwend de slag van mijn vleugel
Bij jacht, bij strijd  en bij vuur.

















































 
De zwaan:
Aandachtsvol beschouw ik vaak de sterren
- diep in 't water welft de hemel verre -
En mij trekt een innig diep verlangen
Van de aarde naar een hemels land.

De arend:
Jong wendd' ik naar 't zonlicht mijn vleugels
En vierde met wellust de teugels,
Wil nooit in het stof blijven hangen,
Ik ben aan de goden verwant.
 











De duiven:
In de mirtenschaduw,
Als twee trouwe gaden,
Fladd'ren wij en strelen
Elkaars zachte keel.
Zoeken en toeren,
Vinden en koeren,
Smachten en spelen,
Liefdestoneel!

Venus' wagen trekken,
Kozend halzen strekken;
Onze blauwe vleugels
Geeft zon gouden glans.
Zie hoe het glimt zacht,
Als zij ons toelacht!
Vlucht zonder teugels,
Lieflijke dans!
 
Wil de stormen weren,
Wil, godin, regeren!
Hoed en laat verblijden
Zich uw duivenpaar!
Laat ons tezamen!
Of in de vlammen
Offer ons beide
Op uw altaar!

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845), "Lebensmelodien", written 1797, first published 1799
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-01-20
Line count: 45
Word count: 184

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris