by Siegfried Kapper (1821 - 1879)
Ritt zum Liebchen
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Es reitet ein Knabe von Radgon-Schloß,
Er reitet sein schwarzes Lieblingsroß.
Sein Lieblingsfalke mit rothem Band
Sitzt stolz ihm auf der rechten Hand.
Und um den Hut schlingt zum Kranz sich herum
Der Rosmarin, seine Lieblingsblum'.
* * *
Und als er kam vor der Liebsten Haus,
Da stieß er in's Horn -- da trat sie heraus.
"Wo stell' ich, Geliebte, mein Rößlein zur Rast?"
-- ""Bind' es an den Lindbaum, du lieber Gast.""
"Wo setz' ich zur Ruhe den Falken ab?"
-- ""Setz' ihn in mein Kämmerlein, trauter Knab'.““
"Wo pflanz' ich den Rosmarinzweig dann ein?"
-- ""Pflanz' ihn an's Herz mir, o Liebster mein.""
* * *
Das Roß an der Linde erquickt sich am Spreu,
Der Falk regt die Flügel, und träumt, er wär' frei,
Der Rosmarin an des Mädchens Brust
Grünt Lieb' und blüht Küsse, in seliger Lust.
View text with all available footnotes
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
Confirmed with Slavische Melodien von Siegfried Kapper, Leipzig: Wilhelm Einhorn, 1844, pages 126-127.
Text Authorship:
- by Siegfried Kapper (1821 - 1879), "Ritt zum Liebchen", appears in Slavische Melodien, in Aus Illyrien, no. 4 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Walter von Goethe (1817 - 1885), "Ritt zum Liebchen", op. 22 (Slavische Bilder), Heft 1 no. 3, published [1851] [ voice and piano ], Bonn: N. Simrock [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The ride to the beloved", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2025-11-30
Line count: 20
Word count: 140