LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,465)
  • Text Authors (20,241)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,120)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Siegfried Kapper (1821 - 1879)
Translation © by Sharon Krebs

Ritt zum Liebchen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Es reitet ein Knabe von Radgon-Schloß,
Er reitet sein schwarzes Lieblingsroß.

Sein Lieblingsfalke mit rothem Band
Sitzt stolz ihm auf der rechten Hand.

Und um den Hut schlingt zum Kranz sich herum
Der Rosmarin, seine Lieblingsblum'.
           * * *

Und als er kam vor der Liebsten Haus,
Da stieß er in's Horn -- da trat sie heraus.

"Wo stell' ich, Geliebte, mein Rößlein zur Rast?"
-- ""Bind' es an den Lindbaum, du lieber Gast.""

"Wo setz' ich zur Ruhe den Falken ab?"
-- ""Setz' ihn in mein Kämmerlein, trauter Knab'.““

"Wo pflanz' ich den Rosmarinzweig [dann]1 ein?"
-- ""Pflanz' ihn an's Herz mir, o Liebster mein.""
           * * *

  Das Roß an der Linde erquickt sich [am]2 Spreu,
Der Falk regt die Flügel, und träumt, er wär' frei,
Der Rosmarin an des Mädchens Brust
Grünt Lieb' und blüht Küsse, in seliger Lust.

Available sung texts: (what is this?)

•   W. Goethe 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Slavische Melodien von Siegfried Kapper, Leipzig: Wilhelm Einhorn, 1844, pages 126-127.

1 von Goethe: "denn"
2 von Goethe: "mit"

Text Authorship:

  • by Siegfried Kapper (1821 - 1879), "Ritt zum Liebchen", appears in Slavische Melodien, in Aus Illyrien, no. 4 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Walter von Goethe (1817 - 1885), "Ritt zum Liebchen", op. 22 (Slavische Bilder), Heft 1 no. 3, published [1851] [  voice and piano ], Bonn: N. Simrock [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The ride to the beloved", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2025-11-30
Line count: 20
Word count: 140

The ride to the beloved
Language: English  after the German (Deutsch) 
A lad is riding from Radgon Castle,
He is riding his favourite black steed.

His favourite falcon with the red ribbon
Sits proudly upon his right hand.

And around his hat the rosemary, his favourite flower,
Twines itself into a wreath.
           * * *

And when he came to his beloved's house,
He blew into his horn -- then she came out.

"Where, beloved, may I put my horse so it can rest?"
-- ""Tie it to the linden tree, you dear guest.""

"Where, beloved, may I set down my falcon so it can rest?"
-- ""Set it down in my chamber, dear lad.""

"Where shall I plant the rosemary sprig?"
-- ""Plant it upon my heart, oh most dearly beloved of mine.""
           * * *

  The horse at the linden tree refreshes itself with bran,
The falcon stirs its wings and dreams that it were free,
The rosemary sprig on the maiden's breast,
Burgeons into love and blossoms into kisses, in blissful joy.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Siegfried Kapper (1821 - 1879), "Ritt zum Liebchen", appears in Slavische Melodien, in Aus Illyrien, no. 4
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-12-01
Line count: 20
Word count: 160

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris