by
Karl Stieler (1842 - 1885)
Wie wundersam ist dies Verlorengeh'n
Language: German (Deutsch)
Wie wundersam ist dies Verlorengeh'n
In Liebestiefen ohne Ziel und Schranken:
Die ganze Welt mit lichten Augen seh'n,
Im Sonnenschimmer klarer Freude geh'n,
Eins sein in einem tiefen Glücksgedanken!
Und wie im Leben auch die Stürme weh'n,
Da ist kein Zagen und da ist kein Schwanken:
Fest steht die Liebe, wie die Sterne steh'n --
Wie wundersam ist dies Verlorengeh'n
In Liebestiefen ohne Ziel und Schranken!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Karl Stieler, Gesammelte Werke, Zweiter Band, Gesammelte Dichtungen (hochdeutsch), Stuttgart: Verlag von Adolf Bonz & Comp., 1908, page 308.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2008-10-25
Line count: 10
Word count: 70
How wondrous is this losing of one’s...
Language: English  after the German (Deutsch)
How wondrous is this losing of one’s self
In depths of love without goal and barriers:
To see the whole world with bright eyes,
To walk in the shimmering sunshine of pure joy,
To be at one in a deep thought of happiness!
And however much the storms may blow in life,
There is no hesitating and there is no faltering:
Love stands as firm as the stars stand --
How wondrous is this losing one’s self
In depths of love without goal and barriers!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Wie wundersam . . . !" = "How wondrous . . . !"
"Wie wundersam ist das Verlorengehn" = "How wondrous is this losing of one’s self"
"Wie wundersam ist dies Verlorengeh'n" = "How wondrous is this losing of one’s self"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2024-06-14
Line count: 10
Word count: 88