Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Vers l'occident, là-bas, le ciel est tout en or ; Le long des prés déserts où le sentier dévale La pénétrante odeur des foins coupés s'exhale, Et c'est l'heure émouvante où la terre s'endort. Las d'avoir, tout un jour, penché mon front qui brûle, Comme on pose un fardeau, j'ai quitté la maison. J'ai soif de grande ligne et de vaste horizon, Et devant moi s'étend la plaine au crépuscule. Une solennité douce flotte dans l'air ; Ma poitrine se gonfle au vent rude qui passe ; Et mon cœur, on dirait, grandit avec l'espace, Car la plaine infinie est pareille à la mer. La faux des moissonneurs a passé sur les terres, Et le repos succède aux travaux des longs jours ; Parfois une charrue, oubliée aux labours, Sort, comme un bras levé, des sillons solitaires. L'Angélus au loin sonne, et, simple en son devoir, La glèbe écoute au ciel tinter la cloche pure, Et comme une humble vieille en sa robe de bure Semble dire tout bas sa prière du soir. La nuit à l'orient verse sa cendre fine ; Seule au couchant s'attarde une barre de feu ; Et dans l'obscurité qui s'accroît peu à peu La blancheur de la route à peine se devine. Puis tout sombre et s'enfonce en la grande unité. Le ciel enténébré rejoint la plaine immense... Écoute ! ... Un grand soupir traverse le silence... Et voici que le cœur du jour s'est arrêté ! Et mon âme a frémi de se sentir trop seule, Et tout à coup s'allège à retrouver là-bas, Énorme et toute rose en son halo lilas, La lune qui se lève au-dessus d'une meule.
L. Boulanger sets stanzas 1, 4, 6-7
C. Tournemire sets stanzas 1-3, 5
Confirmed with Albert Victor Samain, Le chariot d'or — symphonie héroïque, Paris: Société du Mercure de France, 1905, pages 45-47.
Text Authorship:
- by Albert Victor Samain (1858 - 1900), "Soir sur la plaine", appears in Le chariot d'or, in 1. Les roses dans la coupe, no. 12, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1901 [author's text checked 2 times against a primary source]
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 269
Over there, towards the west, the sky is all in gold; Across the empty meadows where the trail descends Wafts the penetrating scent of cut hay, And it is the poignant hour when the earth falls asleep. Weary from bowing, all day, my fevered brow, As one sets down a burden, I've left home. I thirst for a grand line and a wide horizon, And before me stretches the twilit plain. A sweet solemnity floats in the air, My chest swells with the harsh wind that passes; And my heart, it seems, grows with the expanse, For the infinite plain is like the sea. The scythe of the reapers has passed over the fields, And rest follows the long days' labors; Sometimes a plow, forgotten in the fields, Emerges, like an arm upraised, from the lonely furrows. Far off sounds the Angelus, and, simple in its duty, The land listens to the pure bell ringing in the sky, And like a humble old woman in her homespun dress Seems to murmur its evening prayer. The night in the east pours out its fine ash; Of the setting sun only a bar of fire lingers; And in the darkness that grows little by little The whiteness of the path can barely be made out. Then everything sinks and subsides into the great unity. The darkened sky meets the vast plain ... Listen! a great sigh traverses the silence ... And see, the heart of the day has come to rest! And my soul has trembled at feeling so alone, And is all at once relieved to find over there, Enormous and pink all over in its lilac halo, The moon rising above a haystack.
Note for stanza 5, line 3: the "viellist" of Tournemire's setting is a player of the stringed instrument known in English as a hurdy-gurdy, which employs a hand-cranked rosined wheel to set the strings in motion.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Albert Victor Samain (1858 - 1900), "Soir sur la plaine", appears in Le chariot d'or, in 1. Les roses dans la coupe, no. 12, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1901
Go to the general view
This text was added to the website: 2026-03-10
Line count: 32
Word count: 282