by Hafis (c1327 - 1390)
Translation by Edwin Arnold (1832 - 1904)
Sufî, hither gaze! for brightly shines...
Language: English  after the Persian (Farsi)
Sufî, hither gaze! for brightly shines the Mirror of the Cup; Gaze into the ruby wine, and see what thing it flingeth up. No one ever noticed the Anka -- God's Bird -- throw away thy snare! All its mesh can ever catch thee, in this world, is empty air. Cleave to pleasures of the Present! Adam, judging otherwise, Lost his altered House of Peace; the lovely lawns of Paradise. At Time's table, quick to vanish, quaff a cup, ere thou must go; Ask not what He will not give thee, leave to always banquet so. Foolish, niggard Heart! Youth's flitted, and thou didst not pluck one Rose From Life's red bush! What's remaining? name and fame at life's dull close? Yet, except from drunkards, fuddled with God's glorious Wine, none learns What was veiled: the bigot Zahid nothing of himself discerns. Unto us will come the wages -- us who never left His Gate; Lord! Thy slaves lie at Thy threshold: have Thou pity on their state!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- by Edwin Arnold (1832 - 1904), "Ghazal IV", appears in The Tenth Muse, and Other Poems, in The Four First Ghazals of Hafiz, no. 4, first published 1895 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "Súfi, hither gaze", 1903, published 1905, orchestrated 1937 [baritone and orchestra or piano], from Five Ghazals of Hafiz, no. 4, Trinity, Leipzig: Breitkopf & Härtel [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-03-05
Line count: 14
Word count: 165