LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Gustaf Fröding (1860 - 1911)

Säf, säf, susa
Language: Swedish (Svenska) 
Our translations:  ENG FIN FRE GER
  Säf, säf, susa,
  Våg, våg, slå, 
  I sägen mig hvar Ingalill 
  den unga månde gå?

Hon skrek som en vingskjuten and, när hon sjönk i sjön,
Det var när sista vår stod grön.

De voro henne gramse vid Östanålid,
Det tog hon sig så illa vid.

De voro henne gramse för gods och gull
Och för hennes unga kärleks skull.

De stucko en ögonsten med tagg,
De kastade smuts i en liljas dagg.

  Så sjungen, sjungen sorgsång,
  I sorgsna vågor små,
  Säf, säf, susa,
  Våg, våg, slå!

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "Säv, säv, susa", appears in Nya dikter, in Från Värmland [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Bror Beckman (1866 - 1922), "Säf, säf, susa", op. 18 (Sex sånger) no. 3 (1895) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Algot Haquinius (1886 - 1966), "Säf, säf, susa" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Sigurd von Koch (1879 - 1919), "Säf, säf, susa", op. 4 (Två sånger) no. 2 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Ruben Liljefors (1871 - 1936), "Säf, säf, susa", op. 4 (Två sånger) no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Säf, säf, susa", alternate title: "Säv, säv, susa", op. 36 (Kuusi yksinlaulua pianon säestyksellä = 6 sånger (Six Songs)) no. 4 (1900), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Alfred Julius Boruttau (1877 - 1940) , "Schilfrohr säus'le" ; composed by Jean Sibelius.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David McCleery) , "Reed, reed, rustle", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Suhise, kaisla", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Roseaux, roseaux, soupirez", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Schilf, Schilf, rausche", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 89

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris