Translation by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920)
Thue der Bröckchen vier beiseite
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the Turkish (Türkçe)
Our translations: ENG
Thue der Bröckchen vier beiseite, Brichst du zufrieden dein täglich Brot: Eins für die Vögel der Himmelsweite, Für die räudigen Hunde das zweite, Und das dritte für Bettlers Noth. Doch das vierte, still sollst du's legen, Eh' du den Riegel geschoben vor, Deinem Feinde zum Friedenssegen, -- (Der ihn geleite auf seinen Wegen,) -- Neben den Klopfer an deinem Thor.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 136.
Text Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), no title, appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Weisheit (Akillilik), in Sprüche (Kawleri), no. 10 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé [text unavailable]
Go to the general view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2020-07-02
Line count: 10
Word count: 61