Virgo salutiferi
Language: Latin
Available translation(s): ENG
Virgo salutiferi
Genitrix intacta Tonantis
Unicaque undosi
Stella benigna maris,
Quam rerum Pater,
Ut lapso succurreret orbi,
Nondum distincto iusserat esse chaos,
Jesseaeque sacro nasci
De sanguine gentis
Et matrem statuit
Virginitate frui.
Tu potis et primae
Scelus expurgare parentis
Humanumque Deo
Conciliare genus.
Lacte tuo, qui te,
Qui cuncta elementa crearat,
Pavisti vilis
Culmine tecta casae
Nunc, caeli regina,
Tuis pro gentibus ora,
Quosque tuus iuvit Filius,
Ipsa iuva, alleluia.
Tenor
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum,
Benedicta tu in mulieribus,
Alleluia.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Virgin of salvation", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-10-25
Line count: 28
Word count: 83
Virgin of salvation
Language: English  after the Latin
O virgin, unblemished mother
Of the God of our salvation
And unique and kindly star
Of the billowy sea,
Whom the father of all things
Determined, to help his fallen world
Even before he had ordered it to be separated from chaos,
Would be born from the holy blood
Of the line of Jesse
And be a mother
While still enjoying her virginity.
You are able too
To clear the crime of our first mother
And to reconcile the human
Race to god.
With your milk you fed him
Who created you and all the elements;
You struck down the roof
Of the vile building from its top.
Now, queen of heaven,
Pray for your peoples,
Whom your Son has helped;
And help us yourself. Alleluia.
Tenor
Hail Mary, full of grace,
God is with you,
Blessed are you among women.
Alleluia.
Translator's note for stanza 1, line 2: Literally, "of the Thunderer", the standard epithet of Jupiter, king of the (classical) gods
Text Authorship:
- Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-10-25
Line count: 28
Word count: 141