Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Schwesterlein, Schwesterlein, wann gehn wir nach Haus? »Morgen wenn die Hahnen krähn, Wolln wir nach Hause gehn, Brüderlein, Brüderlein, dann gehn wir nach Haus.« Schwesterlein, Schwesterlein, wann gehn wir nach Haus? Morgen, wenn der Tag anbricht, eh end't die Freude nicht, Brüderlein, Brüderlein, der fröhliche Braus. Schwesterlein, Schwesterlein, wohl ist es Zeit. »Mein Liebster tanzt mit mir, Geh ich, tanzt er mit ihr, Brüderlein, Brüderlein, laß du mich heut.« Schwesterlein, Schwesterlein, was bist du blaß? »Das macht der Morgenschein Auf meinen Wängelein, Brüderlein, Brüderlein, die vom Taue naß.« Schwesterlein, Schwesterlein, du wankest so matt? »Suche die Kammertür, Suche mein Bettlein mir Brüderlein, es wird fein unterm Rasen sein.«
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Schwesterlein", WoO. posth. 37 no. 1 (1859-62), from 16 Deutsche Volkslieder, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Schwesterlein", WoO. 33 no. 15, published [1894], from Deutsche Volkslieder, no. 15, Berlin, N. Simrock [sung text checked 1 time]
- by Julius Joseph Maier (1821 - 1889), "Schwesterlein, Schwesterlein", published 1850-4 [ SATB quartet ], from Deutsche Volkslieder, Heft II, no. 6 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Zusje, wanneer gaan we naar huis?", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Zusje lief", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 1996
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Petite sœur, petite sœur, quand rentrons-nous à la maison ?", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sorellina, sorellina mia", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 108
Zusje lief, zusje lief, wanneer gaan wij naar huis? "Morgenvroeg als kraait de haan, Zullen wij naar huis toe gaan, Broertje lief, broertje lief, dan gaan wij naar huis." Zusje lief, zusje lief, wanneer gaan wij naar huis? "Morgen als de dag aanbreekt, Als eind'lijk 't feest verbleekt, Broertje lief, broertje lief, het feestgedruis." Zusje lief, zusje lief, het is nu tijd. "Mijn liefste danst met mij, Ga ik, met haar danst hij. Broertje lief, broertje lief, geef mij respijt." Zusje lief, zusje lief, wat zie je wit! "Dat doet het ochtendlicht, 't Neemt kleur van mijn gezicht, Broertje lief, broertje lief, daar er dauw op zit." Zusje lief, zusje lief, je valt bijna neer! " 'k Zoek net de kamerdeur, 'k Zoek net mijn bedje weer, Broertje lief, het zal fijn onder d' aarde zijn."
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
This text was added to the website: 2012-10-28
Line count: 20
Word count: 136