Schlaf, mein Knäblein, schlaf!
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG ENG FRE
Schlaf, mein Knäblein, schlaf!
Wie du schläfst, so bist du brav.
Mutter will für all die Mühe,
Die du ihr, so spät, als frühe,
Machst, du lachst nun, oder schmollst,
Nichts, als daß du schlafen sollst.
Schlaf, mein Knäblein, schlaf,
Wie du schläfst, so bist du brav.
Draußen, roth im Mittagsscheine,
Glüht der schönsten Kirschen eine,
Wenn du aufwachst, gehen wir,
Und mein Finger pflückt sie dir.
Schlaf, mein Knäblein, schlaf,
Wie Du schläfst, so bist du brav.
Immer süßer kocht die Sonne
Deine Kirsche, dir zur Wonne,
Schlaf denn, Knäblein, leicht bedeckt,
Bis der Durst nach ihr dich weckt.
Schlaf, mein Knäblein, schlaf,
Wie du schläfst, so bist du brav!
Available sung texts: (what is this?)
• R. Schumann
R. Schumann sets stanzas 1, 4-7
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Friedich Hebbel's sämmtliche Werke, Achter Band, Hamburg: Hoffmann und Campe Verlag, 1891, pages 163-164.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Harry Joelson
This text was added to the website: 2009-08-25
Line count: 20
Word count: 120
Wiegelied aan het bed van een ziek kind
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Slaap, mijn jongen, slaap!
Als je slaapt, dan ben je braaf.
Moeder wil voor alle zorgen,
In de avond, in de morgen,
Of je lacht of dat je huilt,
Niets dan dat je slapen zult.
Slaap, mijn jongen, slaap!
Als je slaapt, dan ben je braaf.
Buiten, rood door 't zonnegloeien,
Hangt een mooie kers te groeien.
Na het slapen gaan wij gauw
En dan pluk ik haar voor jou.
Slaap, mijn jongen, slaap!
Als je slaapt, dan ben je braaf.
Extra zoet zal 't zonlicht maken
Juist die kers die jij gaat smaken,
Slaap dus, jongen, zacht gedekt,
Tot de kersendorst je wekt.
Slaap, mijn jongen, slaap!
Als je slaapt, dan ben je braaf.