Translation by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920)
Die Schreibfeder (Kalem) Matches original text
Language: German (Deutsch)  after the Turkish (Türkçe)
Our translations: ENG
Hebe, Täubchen, deine grauen Flügel, Zeig' mir deine weisse Feder, Taube! -- Aus des Oelbaumes silberfarbnem Laube Flieg' gen Ost, nach Tschamlidja, zum Hügel, Morgen, Täubchen, um die erste Stunde, Um des Frühlichts Zeit, die rosenrothe, Tauch deine Feder weiss, mein Bote, In die tiefste Gluth der Himmelsrunde. Hebe, Täubchen, deine grauen Schwingen: Mit der weissen Feder, voll von Gluthen, Schreib' dem Liebsten meines Herzens Bluten, Eile, ach, ihm meinen Brief zu bringen! Meinen Brief, auf Wolkenflor geschrieben, Der zerfliessen wird in tausend Thränen, Der versiegelt ist mit meinem Sehnen, Der verbrennen muss an meinem Lieben!
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 43.
Composition:
- Set to music by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Die Schreibfeder (Kalem)", op. 19 no. 5, published 1911-13 [ voice and piano ], from Türkisches Liederbuch, no. 5, München: Wunderhornverlag, 1917
Text Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Die Schreibfeder (Kalem)", appears in Türkische Liebeslieder mit Texten des Assim-Agha Gül-Hanandé, appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2020-07-04
Line count: 16
Word count: 95