by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947)
Ich werde nicht an deinem Herz satt Matches original text
Language: German (Deutsch)
Our translations: FRE
Ich werde nicht an deinem Herzen satt, Nicht satt an deiner Küsse Glutergießen. Ich will dich, wie der Christ den Heiland hat: Er darf als Mahl den Leib des Herrn genießen. So will ich dich, o meine Gottheit haben, In meinem Blut dein Fleisch und Blut begraben. So will ich deinen süßen leib empfangen, Bis du in mir und ich in dir vergangen.
Composition:
- Set to music by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949), "Ich werde nicht an deinem Herz satt", op. 35 no. 2 (1924), published 1924 [ high voice and piano ], from Sechs Liebeslieder nach Gedichten von Ricarda Huch für hohe Stimme und Klavier, no. 2, Berlin, Fürstner
Text Authorship:
- by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title, appears in Neue Gedichte (Liebesgedichte), first published 1907
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je ne serai jamais rassasiée de ton cœur", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 63