by Hermann Löns (1866 - 1914)
Language: German (Deutsch)
Our translations: FIN
In den grünen Wald bin ich gegangen Wo das Rotkehlchen sang, Ein Stündlein, kleines Stündlein, Auch zwei dreie lang. Unterm Liebholz hab ich gesessen, Habe Küssekraut gepflückt; Hat mein liebster, Allerliebster An das Herz mich gedrückt. Und er hatte mich so sehr liebkoset Mit Mund und mit Hand; Sang ein Vöglein, kleines Vöglein Und das Lied ich verstand. Und das Lied hatte so geheißen, Und das Lied und das hieß: Ach die Liebe, süße Liebe Und die schmeckt ja so süß. Will jetzt Küssekraut ganz zärtlich pflücken Bei Tag und bei Nacht; Denn zum Küssen, Sind wir Mädchen Sind wir Mädchen gemacht.
Composition:
- Set to music by Artur Glogger (1927 - 1978), "Küssekraut", published 1980 [ voice and piano ], from Die Nachtigall. Sechs ausgewählte Lieder im Volkston nach Texten von Hermann Löns, no. 4, Augsburg: Edition Kronos, Musikverlage Artur Glogger
Text Authorship:
- by Hermann Löns (1866 - 1914), "Küssekraut", appears in Der kleine Rosengarten. Volkslieder, Jena: Eugen Diederich Verlag, p. 83, first published 1922
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Suukkoyrtti", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-05-11
Line count: 20
Word count: 95