by Henry David Inglis (1795 - 1835), as Derwent Conway
Translation by Henrik Arnold Wergeland (1808 - 1845)
Ved Sjøen den mørke See original
Language: Norwegian (Bokmål)  after the English
Ved Sjøen, den mørke, bekrandset af Tallen,
Du møde mig, fagreste Gjente i Dalen!
Naar Stjernerne vaage, naar Skogene drømme . .
naar Oteren lister sig ud for at svømme . .
Naar Alting, undtagen dit Øie, som funkler
saa nødbrunt og venligt, mod Qvellen sig dunkler.
Da, Gjentami', mød mig ved furukrandst' Vove,
naar Stjernerne vaage og Skogene sove!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-4 of the original text.
Above the poem: Britten Derwent Conways (Sir Inglis') i det engelske oversatte "Norske Kjærlighedssang"Composition:
- Set to music by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Ved Sjøen den mørke", op. 6 no. 2 (1843-59), published 1859, stanzas 1-4 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch)
Score: IMSLP [external link]
Text Authorship:
- by Henrik Arnold Wergeland (1808 - 1845), "Norske Kjærlighedssang", written 1833-41
Based on:
- a text in English by Henry David Inglis (1795 - 1835), as Derwent Conway [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-06-14
Line count: 20
Word count: 152