Ved Sjøen, den mørke, bekrandset af Tallen, Du møde mig, fagreste Gjente i Dalen! Naar Stjernerne vaage, naar Skogene drømme . . naar [Oteren]1 lister sig ud for at svømme . . Naar Alting, undtagen dit Øie, som funkler saa nødbrunt og venligt, mod Qvellen sig dunkler. Da, Gjentami', mød mig ved furukrandst' Vove, naar Stjernerne vaage og Skogene sove! -- Ved Sjøen, den mørke -- da skal i dit Øre jeg hviske hvad forhen du neppe fik høre. Den døende Dag og dit Haandtryk, det sagte, gjengi'er mig mit Mod, det af Lyset forjagte. Du Sneekaaben seer, hvor den skinnende ruller fra Arildstid nedover Jøkelens Skulder? Ei Dagen vil komme, som seer den forsvinde. Saa evig du ogsaa min Elskov vil finde. Saa kom Allerkjæresten min! Seer du ei, Dagen er alt til de Fjelde i Blaafjernet dragen? Før Uglen begynder sit Uul efter Bytte, jeg efter dit svævende Fodtrin vil lytte.
H. Kjerulf sets stanzas 1-4 in (at least) one setting - see below for more information
H. Kjerulf sets stanzas 1-4 in (at least) one setting - see below for more information
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 sometimes spelled "Odderen"
Above the poem: Britten Derwent Conways (Sir Inglis') i det engelske oversatte "Norske Kjærlighedssang"2
2 Her oversat igjen fra Engelsken til den nordenfjeldske Mel: "Ilfjor gjæt' æ Gjeiten i djupaste Dalom".
Text Authorship:
- by Henrik Arnold Wergeland (1808 - 1845), "Norske Kjærlighedssang", written 1833-41 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Henry David Inglis (1795 - 1835), as Derwent Conway [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Ved Sjøen den mørke", op. 6 (Otte norske viser) no. 2 (1843-59), published 1859, stanzas 1-4 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Ved Sjøen den mørke", 1848-68, published [1868], stanzas 1-4 [ vocal duet for tenor and bass, unaccompanied ], from Album for Mandssang, no. 19, Kristiana (Oslo): Carl Warmuth [sung text checked 1 time]
- by Johan August Söderman (1832 - 1876), "Norsk kjærlighedssang", published 1876 [ voice and piano ], from Två sånger, no. 1 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Edmund Lobedanz (1820 - 1882) , "Am dunkeln See", appears in Ausgewählte Gedichte von Björnstjerne Björnson, Carl XV., C. Hauch, Th. Kjerulf, A. Munch, Oscar II., Paludan Müller (Adam Homo), Runeberg, Welhaven, Chr. Winther und anderen neueren nordischen Dichtern, Leipzig, Wilhelm Friedrich Verlag des "Magazin für die Literatur des Auslandes", p. 136, first published 1881 ; composed by Halfdan Kjerulf.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-06-14
Line count: 20
Word count: 151
Am See, unter Tannen, im schwellenden Moose, Da sah ich, vom Thal dich, die lieblichste Rose, Wenn Sterne erwachen, wenn Wälder schon träumen, Die Otter sich schleichet zum See unter Bäumen. Wenn seelenvoll nur noch dein Auge mir funkelt, So nussbraun, so freundlich, wenn Alles rings dunkelt, Dann, Liebchen mein, steure zum einsamen Hafen, Wo Sterne nur wachen, die Wälder schon schlafen.
Text Authorship:
- Singable translation by Edmund Lobedanz (1820 - 1882), "Am dunkeln See", appears in Ausgewählte Gedichte von Björnstjerne Björnson, Carl XV., C. Hauch, Th. Kjerulf, A. Munch, Oscar II., Paludan Müller (Adam Homo), Runeberg, Welhaven, Chr. Winther und anderen neueren nordischen Dichtern, Leipzig, Wilhelm Friedrich Verlag des "Magazin für die Literatur des Auslandes", p. 136, first published 1881 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Henrik Arnold Wergeland (1808 - 1845), "Norske Kjærlighedssang", written 1833-41
Based on:
- a text in English by Henry David Inglis (1795 - 1835), as Derwent Conway [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Am dunkeln See", op. 6 (Otte norske viser) no. 2 (1843-59), published 1859 [ voice and piano ], also set in Norwegian (Bokmål) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-06-14
Line count: 8
Word count: 63