Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Mit unserm Arm ist nichts gethan; Steht uns der Mächtige nicht bey, Der Alles ausführt! Umsonst entflammt uns kühner Muth; Wenn uns der Sieg von dem nicht wird, Der Alles ausführt! Vergebens fliesset unser Blut Fürs Vaterland; wenn der nicht hilft, Der Alles ausführt! ... Auf! in den Flammentod hinein! Wir lächelten dem Tode zu, Und lächeln, Feind', euch zu! Der Tanz, den unsre Trommel schlägt, Der laute schöne Kriegestanz, Er tanzet hin nach euch! Die dort trompeten, hauet ein, Wo unser rother Stahl das Thor Euch weit hat aufgethan! ... Seht ihr den hohen weissen Hut? Seht ihr das aufgehobne Schwerdt? Des Feldherrn Hut und Schwerdt? Fern' ordnet er die kühne Schlacht, Und jezo da's Entscheidung gilt, Thut ers dem Tode nah. Durch ihn, und uns ist nichts gethan; Steht uns der Mächtige nicht bey, Der Alles ausführt! Wir lächelten dem Tode zu Wir lächelten dem Tode zu! Und lächeln, Feind', euch zu!
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,6-8,11-14 of the original text.
Note: The title is Schlachtgesang in Klopstock's 1784 edition, and Schlachtlied in the 1798 and subsequent editions.
Composition:
- Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Schlachtgesang", op. 62 no. 3 (1847), published 1848, stanzas 1-3,6-8,11-14, Leipzig, Whistling
Score: IMSLP [external link]
Text Authorship:
- by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Schlachtlied", written 1767
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Gezang op het slagveld", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 42
Word count: 227
Res podem fer amb el nostre braç si el Totpoderós no és al nostre costat, Ell és qui ho fa tot! Debades ens inflama un agosarat coratge si la victòria no ve d’Ell que ho fa tot! Debades es vessa la nostra sang per la pàtria si no ens ajuda Ell que ho fa tot! ... Amunt! Vers el fumerol de les flames! Ens hem rigut de la mort i ens riem també de vosaltres, enemics! La dansa que toquen els nostres timbals, la sonora, bella dansa de la guerra, la ballem per vosaltres! Colpegeu els que fan sonar les trompetes, allà on el nostre roig acer us ha fet obrir de bat a bat la porta! ... Veieu l’alt capell blanc? Veieu l’espasa alçada? El capell i l’espasa del general? De lluny, ordena la intrèpida batalla i ara la decisió està presa, ens porta la mort més a prop. Res podem fer ni ell ni nosaltres si el Totpoderós no és al nostre costat, Ell que ho fa tot! Allà encara hi fumeja. Endavant! Endavant! Ens hem rigut de la mort! I ens riem també de vosaltres, enemics!
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,6-8,11-14 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Schlachtlied", written 1767
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2019-02-02
Line count: 42
Word count: 255