by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)
2 Epitaphia II Matches original text
        Language: Dutch (Nederlands) 
        
        
        
        
        Ei, gij zoete zielken toch; ei, gij zoete rooze 
Lelie van de dellingen, kostelijk gesteente; 
't Vleesch en zijn bederfenis hadt gij altijd noode, 
Zalig was uw uitgang en kostelijk uw sterven!
  Zoo daar ooit een blomke groeide
    over 't graf waarin gij ligt,
  of het nog zoo schoone bloeide:
    zuiver als het zonnelicht,
  blank gelijk een Lelie blank is,
    vonklende als een roozenhert,
  needrig als de needre ranke is
    van de winde daar m' op terdt,
  riekend, vol van honing, ende
    geren van de bie bezocht,
  nog en waar 't, voor die U kende,
    geen dat U gelijken mocht!
Note: the poem is preceded by a quote from the Latin:
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
  
   Eia dulcis anima, eia dulcis rosa, 
   Lilium convallium, gemma pretiosa, 
   Cui carnis foeditas exstitit exosa, 
   Felix tuus exitus morsque pretiosa! 
       -- S. Bonaventura 
Spelling changes employed by De Jong: zoo -> zo ; vonklende -> vonklend ; roozenhert -> rozehert ; terdt -> tert Composition:
- Set to music  by Marinus de Jong (1891 - 1984), "2 Epitaphia II", 1977 [ women's chorus a cappella ]
 
Text Authorship:
- by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), no title, appears in Kerkhof-blommen
 
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-09-18 
Line count: 16
Word count: 101