by
Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Lied eines Schmiedes
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA
Fein Rößlein, ich
Beschlage dich,
Sei frisch und fromm,
Und wieder komm!
Trag deinen Herrn
Stets treu dem Stern,
Der seiner Bahn
Hell glänzt voran.
...
Trag auf dem Ritt
Mit jedem Tritt
Den Reiter du
Dem Himmel zu!
Nun Rößlein, ich
Beschlage dich,
Sei frisch und fromm,
Und wieder komm!
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4-5 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lied van een smid", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Song of the blacksmith", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson du forgeron", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canto di un maniscalco", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 63
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Joli petit cheval,
Je te ferre
Sois dispos et doux,
Et reviens !
Porte ton maître
Toujours fidèlement à l'étoile
Qui brille devant
Sa route.
...
Dans ta chevauchée,
À chaque pas,
Porte ton cavalier
Vers le ciel !
Maintenant, petit cheval,
Je te ferre,
Sois dispos et doux,
Et reviens !
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4-5 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-08-20
Line count: 20
Word count: 65