by Robert Burns (1759 - 1796)
Language: Scottish (Scots)
Our translations: FRE
O, luve will venture in where it daur na weel be seen !
O, luve will venture in where wisdom ance has been !
But I will down yon river rove among the wood sae green,
And a' to pu' a posie to my ain dear May !
The primrose I will pu', the firstling o' the year,
And I will pu' the pink, the emblem o' my dear,
For she's the pink o' womankind and blooms without a peer —
And a' to be a posie to my ain dear May !
I'll pu' the budding rose when Phoebus peeps in view,
For its like a baumy kiss o' her sweet bonnie mou'.
The hyacinth's for constancy, wi' its unchanging blue —
And a' to be a posie to my ain dear May !
The lily it is pure, and the lily it is fair,
And in her lovely bosom I'll place the lily there.
The daisy's for simplicity and unaffected air —
And a' to be a posie to my ain dear May !
...
The woodbine I will pu' when the e'ening star is near,
And the di'mond draps o' dew shall be her een sae clear !
The violet's for modesty, which weel she fa's to wear —
And a' to be a posie to my ain dear May.
GLOSSARY : daur = dare
Haydn uses the spellings "abuve" and "remuve" in the final stanza.Composition:
- Set to music by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "The posie", Hob. XXXIa no. 113, JHW. XXXII/2 no. 113, stanzas 1-4,6
Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "The posie"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le bouquet", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2013-03-25
Line count: 28
Word count: 308