LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,899)
  • Text Authors (20,887)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ludwig Friedrich Lenz (1717 - 1780)
Translation © by Lau Kanen

Lofzang op het feest van de Johannesloge
 (Sung text translation for setting by W. Mozart)
 See original
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
O heilige band van vriendschap tussen broeders,
Aan ’t hoogst geluk en ‘t paradijs gelijk,
Geloofsgezind, bevriend met zijn behoeders,
Ook wereldwijs en toch geheimenrijk.

 ... 

Dit maakt ons groot; men zal ons hierom eren:
Lof die men ons van noord- tot zuidpool biedt,
En Phoebus die op beide hemisferen
Niets heerlijkers dan onze loges ziet.

 ... 

 ... 

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1,3,8,17-18 of the original text.

Dit lied omvat volgens de Internationale Stiftung Mozarteum 19 coupletten (zie: http://dme.mozarteum.at/DME/nma/nma_cont.php?vsep=89&gen=edition&l=1&p1=4). Hier weergegeven en zingbaar in het Nederlands vertaald zijn de coupletten 1, 3, 8, 17 en 18.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2016 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Friedrich Lenz (1717 - 1780)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2016-03-08
Line count: 20
Word count: 152

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris