by
Gottlieb von Leon (1757 - 1830)
Language: German (Deutsch)
Weißt du, mein kleines Mägdelein,
Wer wohl Cupido ist?
Es ist ein kleines Knäbelein,
Voll Argheit, Schwänk' und List.
...
Rückwärts hängt ihm ein Köcherlein,
Wohl auch ein Bogen rund,
Mit dem schießt's tief ins Herz hinein
Und macht dir's liebenswund.
Dann seufzt und weint dein armes Herz,
Leidt große Qual und Pein,
Und nichts kann stillen dir den Schmerz,
Ein Männlein nur allein.
Ach Liebchen, fleuch sein Schelmenspiel
Und trau und bau ihm nicht;
Er schießt der Herzen allzuviel,
Der kleine Bösewicht.
Note: the text above is taken from stanzas 1, 3-5 of the original text.
Composition:
Set to music by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Cupido", Hob. XXVIa no. 2 (1781/4), stanzas 1, 3-5
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 105
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Weet jij, mijn kleine meisje lief,
Wie wel Cupido is?
Het is een kleine hartendief,
Vol sluwheid, gein en list.
...
Zijn rugje draagt een kokertje,
Alsook een boog, mooi rond,
Daarmee schiet hij een pijl in ’t hart,
Geeft jou een liefdeswond.
Dan zucht en schreit je arme hart,
Heeft groot verdriet en pijn,
En niets kan stillen dan je smart,
Of ’t moet een ventje zijn.
Ach kind, ontvlucht zijn schelmenspel,
Vertrouw, geloof hem niet;
Hij treft het hart, te vaak, te fel,
De kleine deugeniet.
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1, 3-5 of the original text.
Haydn's title "Cupido" would be the same in Dutch.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-10-24
Line count: 20
Word count: 111