by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)
Het oude brevier See original
Language: Dutch (Nederlands)
Als zorgen mijn herte verslinden, als moedheid van 's werelds getier; dan zoeke ik weêrom den beminden, dan grijpe ik het oude brevier. o Schat ongevalschter gebeden, brevier, daar, in 't korte geboekt, Gods woord, en Gods wonderlijkheden, nooit een ongevonden en zoekt! o 't Werk van gezetelde Pausen, wat zegge ik, Gods eigen beworp; o sterkte, en, als 't lijden doet flauw zijn, onsterfelijk lavend geslorp! o Weldaad wellustiger koelheid, o schaduwomschietende troost, als 't vier, en de onmachtige zwoelheid, gestookt door den vijand, mij roost ... Dan zuchte ... dan zitte ik alleene; dan biede ik den booze: 'Van hier!' dan buige en dan bidde ik, en weene ... dan grijpe ik het oude brevier!
Spelling changes by Vereecke: moedheid -> moeheid ; zoeke ik weêrom -> zoek ik weerom
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Composition:
- Set to music by Jules M. Vereecke , "Het oude brevier" [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "...Den ouden brevier", written 1894
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-09-27
Line count: 20
Word count: 114