Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG ENG ENG FRE
Wenn sanft entzückt mein Auge sieht,
Wie schön im Lenz die Erde blüht:
Wie jedes Wesen angeschmiegt
An ihren Segensbrüsten liegt;
Und wie sie jeden Säugling liebt,
Ihm gern die milde Nahrung giebt,
Und so in steter Jugendkraft
Hervor bringt, nährt und Wachsthum schafft:
Dann fühl' ich hohen Busendrang,
Zu rühmen den mit That und Sang,
Des wundervoller Allmachts-Ruf
Die weite Welt so schön erschuf!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Note: This poem is a variant of Matthisson's Die schöne Erde; see below. The modifications could not be traced to an authentic publication of Matthisson, however. While Mildheimisches Lieder-Buch uses the title "Die Erde" and does not mention Matthisson as the author, the prior edition of this variant in Allgemeines Liederbuch des deutschen Nationalgesanges uses the title "Die schöne Erde" and specifies Matthisson as the author.
Composition:
Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Erde", D 579B (1817?), published 1970, stanzas 1-3 [ voice, piano ], note: formerly D. 989.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La terra", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De aarde", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The earth", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Stanfield Prichard) , "The earth", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "The earth", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La terre", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 114
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Wanneer ik zie, verbaasd, geboeid,
Hoe mooi in de lente d' aarde bloeit;
Hoe ieder wezen uitgebreid
Zich aan haar gulle borsten vlijt;
Hoe lief zij elke zuig'ling heeft,
Hem graag haar milde voeding geeft,
En uit haar jonge overvloed
Steeds voortbrengt, voedt en groeien doet;
Dan voelt mijn ziel een noob'le drang,
Te roemen Hem met daad en zang
Wiens almachtswoord, immens en diep,
De wijde wereld zo mooi schiep.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-10-23
Line count: 20
Word count: 71