LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,919)
  • Text Authors (20,922)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,130)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831)
Translation © by Pierre Mathé

Fee'n‑Reigen
 (Sung text for setting by J. Lang)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Die silbernen Glöckchen
Der Blume des Mays,
Sie läuten zum Reihn.
Herbey in den Kreis,
Ihr schwärmenden Feyn!
Auf! purpurne Flöckchen
Und weiße zu streun!
Wo Mondschein die duftige
    Primel umbebt.
Da werde der luftige
    Reigen gewebt.

 ... 

Die Menschen, gleich Blättern,
Verschwinden sie früh;
In angstvoller Hast
Erbaun sie mit Müh
Den Wolkenpallast;
Im Räumchen von Brettern
Da finden sie Rast.
Wir lachen der grämlichen
    Runzeln der Zeit,
Und bleiben die nähmlichen
    Morgen wie heut!

Wir herrschen in Reichen,
Wo nimmer dein Born,
O Jugend, versiegt.
Die Ros' ohne Dorn
Am Pfade sich wiegt,
Und ewig kein Zeichen
Im Sternenbuch trügt.
Wo Mondschein die duftige
    Primel umbebt,
Da werde der luftige
    Reigen gewebt.

Note: the text above is taken from stanzas 1,3-4 of the original text.

Confirmed with: Friedrich von Matthissons sämmtliche Werke, Erster Band, Gedichte, Erster Theil, Wien: Cath. Gräffer und Härter, 1815, pages 99-100.

Composition:

    Set to music by Josephine Lang (1815 - 1880), "Fee'n-Reigen", op. 3 no. 4 (1830 or earlier), published 1834, stanzas 1,3-4 [ voice and piano ], München, Falter und Sohn, note: originally published without opus; designated in 1867 as opus 3

Text Authorship:

  • by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Feenreigen"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , "Fairy dance", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La ronde des fées", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 44
Word count: 150

La ronde des fées
 (Sung text translation for setting by J. Lang)
 See original
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Les clochettes d'argent
Des fleurs du mois de mai
Tintent pour appeler à la ronde.
Venez dans le cercle,
Vous la troupe de fées !
Allez ! Il faut épandre
Des petits flocons pourpres et blancs !
Là où le clair de lune frissonne
    Autour des primevères odorantes.
Là sera composée
    La ronde aérienne.

 ... 

Les hommes, comme les feuilles,
Disparaissent tôt ;
Avec une hâte angoissée
Ils bâtissent avec peine
Un palais dans les nuages ;
Dans un petit espace de planches,
Ils trouvent le repos.
Nous nous moquons  des moroses
    Rides du temps,
Et à vrai dire demeurons
    demain pareils à aujourd'hui !

Nous régnons sur un monde
Où jamais ta source,
Ô jeunesse, ne se tarit.
La rose sans épine
S'incline sur le chemin,
Et jamais un signe
Dans le livre des étoiles ne trompe.
Là où le clair de lune frissonne
    Autour des primevères odorantes.
Là sera composée
    La ronde aérienne.

Note: the text above is taken from stanzas 1,3-4 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Feenreigen"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2014-01-30
Line count: 44
Word count: 188

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris