Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Las ! je n'eusse jamais pensé,
Dame qui causes ma langueur,
De voir ainsi recompensé
Mon service d'une rigueur,
Et qu'au lieu de me secourir
Ta cruauté m'eust fait mourir.
Si, bien accort, j'eusse apperceu,
Quand je te vy premierement
Le mal que j'ay depuis recue
Pour t'aimer trop loyalement,
Mon cœur, qui franc avoit vescu,
N'eust pas esté ainsi vaincu.
Mais tu fis promettre à tes yeux,
Qui seuls me vindrent decevoir,
De me donner encore mieux
Que mon cœur n'esperoit avoir ;
Puis, comme jaloux de mon bien,
Ont transformé mon aise en rien.
Si tost que je vis leur beauté,
Amour me força d'un desir
D'assujettir ma loyauté
Sous l'empire de leur plaisir,
Lors decocha de leur regard
Contre mon cœur le premier dard.
Ce fut, Dame, ton bel accueil
Qui, pour me faire bien-heureux,
M'ouvrit par la clef de ton œil
Le paradis des amoureux,
Et, fait esclave en si beau lieu,
D'un home je devins un dieu.
Si bien que, n'estant plus à moy,
Mais à l'œil qui m'avoit blesse,
Mon cœur en gage de ma foy
A mon vainqueur j'ai delaissé,
Où serf si doucement il est
Qu'autre liberté luy desplaist ;
Et, bien qu'il souffre jours et nuits
Mainte amoureuse adversité,
Le plus cruel de ses ennuis
Luy semble une felicité,
Et ne sçauroit jamais vouloir
Qu'un autre œil le face douloir.
...
Chanson, les estoilles seront
La nuict sans les cieux allumer,
Et plustost les vents cesseront
De tempester dessus la mer,
Que de ses yeux la cruauté
Puisse amoindrir ma loyauté.
Note: the text above is taken from stanzas 1-7,12 of the original text.
Composition:
- Set to music by Jean Chardavoine (c1537 - c1580), "Las ! je n'eusse jamais pensé", stanzas 1-7,12
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "Las ! je n'eusse jamais pensé"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Alas, I would never have thought", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-07-25
Line count: 72
Word count: 407
Alas, I would never have thought
O Lady who cause my pining,
To see my service recompensed in this way
With severity,
So that instead of helping me
Your cruelty has made me die.
If, all lively, I had perceived
When first I saw you
The ill that I have since received
From loving too loyally,
My heart, which has lived openly,
Would not have been so quickly overcome.
But you made a promise with your eyes,
Which by themselves had just deceived me,
To give me still better
Than my heart could have hoped to have;
Then, as if jealous of my fortune,
They transformed my pleasure into nothing.
As soon as I saw their beauty,
Love forced me through desire
To subject my loyalty
To do what their pleasure demanded,
Then he Love shot with that look
His first dart into my heart.
It was, my lady, your fair welcome
Which, to make me fortunate,
Opened for me, with the key of your eye,
The paradise of lovers;
Made a slave in so fine a place,
From being a man I became a god.
So much so that, no longer being mine
But belonging to the eye which wounded it
My heart I left as pledge
Of my fidelity to my conqueror,
Where it is so gently in bondage
That any other freedom would displease it;
And although it suffers day and night
Many a lover's setback,
The most cruel of its trials
Seems to it bliss,
And it could never wish
For another's eye to make it unhappy.
...
My song, the stars will
Light the night without the heavens,
And the winds will stop
Storming over the sea, quicker
Than the cruelty of your eyes
Can lessen my loyalty.
Note: the text above is taken from stanzas 1-7,12 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "Las ! je n'eusse jamais pensé"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-07-25
Line count: 72
Word count: 452