by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Mignonne, levés‑vous, vous estes paresseuse
See original
Language: French (Français)
Mignonne, levés-vous, vous estes paresseuse,
Ja la gay' Alouette au ciel a fredonné,
Et ja le Rossignol doucement jargonné,
Dessus l'espine assis, sa complainte amoureuse.
Debout donq, allon voir l'herbelette perleuse,
Et vostre beau rosier de boutons couronné,
Et voz oeillets aimés, ausquels aviez donné
Hyer au soir de l'eau, d'une main si songneuse.
Hier en vous couchant, vous me fistes promesse
D'estre plus tost que moy ce matin éveillée,
Mais le sommeil vous tient encor toute sillée:
Ha! je vous puniray du peché de paresse,
Je vois baiser vos yeux et vostre beau tetin,
Cent fois, pour vous aprendr' à vous lever matin.
Composition:
Set to music by Jean de Maletty (flourished 16th century), "Mignonne, levés-vous, vous estes paresseuse"
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 110
Language: English  after the French (Français)
My darling, get up, you are being lazy,
Already the happy lark has sung in the sky
And the nightingale sweetly chattered,
Sitting on the tree top, of her lovers' complaint.
Up then, let's go and see the dewy grass
And your lovely rose bush crowned with dewdrops
And your beloved pinks, to which you had given
Water last night with so carefully with your own hand.
Yesterday as you laid down you promised me
To wake earlier than me this morning
But you are still all soiled with sleep
Oho, I will punish you for the sin of laziness,
I will kiss your eyes and your fair nipples
A hundred times to teach you to get up in the morning.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-06-23
Line count: 14
Word count: 126