by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Des Dichters Abendgang Matches original text
Language: German (Deutsch)
Ergehst du dich im Abendlicht, -- Das ist die Zeit der Dichterwonne -- So wende stets dein Angesicht Zum Glanze der gesunknen Sonne! In hoher Feier schwebt dein Geist, Du schauest in des Tempels Hallen, Wo alles Heil'ge sich erschleußt Und himmlische Gebilde wallen. Wann aber um das Heiligthum Die dunkeln Wolken niederrollen: Dann ist's vollbracht, du kehrest um, Beseligt von dem Wundervollen. In stiller Rührung wirst du gehn, Du trägst in dir des Liedes Segen; Das Lichte, das du dort gesehn, Umglänzt dich mild auf finstern Wegen.
Modernized spelling would change "erschleußt" to "erschließt" and "Heiligthum" to "Heiligtum"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Composition:
- Set to music by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "Des Dichters Abendgang ", op. 60, Heft 1 (1. Folge der Frühlings- und Wanderlieder) no. 1, KWV 9107 no. 1 [ voice and piano ], from 12 Lieder und Romanzen von L. Uhland, für 1 und 2 Singstimmen mit Pianoforte, no. 1, Leipzig, Kistner
Text Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Des Dichters Abendgang", written 1808, appears in Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Passejada vespertina del poeta", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Joel Ayau) , "Of the poet's evening walk", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La promenade vespérale du poète", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 86