by
Robert Burns (1759 - 1796)
Ca' the yowes
See original
Language: Scottish (Scots)
Hark! the mavis' evening sang
Sounding Clouden's woods amang,
Then a-faulding let us gang,
My bonnie dearie.
Ca' the yowes to the knowes,
Ca' them where the heather grows,
Ca' them where the burnie rows,
My bonnie dearie.
We'll gae down by Clouden side,
Through the hazels, spreading wide
O'er the waves that sweetly glide
To the moon sae clearly.
Ca' the yowes etc.
...
Fair and lovely as thou art,
Thou hast stown my very heart;
I can die -- but canna part,
My bonnie dearie.
Ca' the yowes etc.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,5 of the original text.
GLOSSARY
mavis' = thrush
faulding = to shut sheep in the fold
knowes = Small round hillocks
bogle = hobgoblin
stown = stolen
Composition:
Set to music by Maurice Johnson , "Ca' the yowes", stanzas 1-2,5, arrangement
Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), title 1: "Hark! the mavis", title 2: "Ca' the yowes to the knowes"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 33
Word count: 175
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots)
Écoute le chant vespéral de la grive
Qui résonne dans les bois de Clouden,
Et puis allons parquer les moutons,
Ma belle chérie.
Mène les brebis sur les hauteurs,
Mène-les où pousse la bruyère
Mène-les où court le ruisselet,
Ma belle chérie.
Nous descendrons sur les rives de la Clouden,
Là où les noisetiers s'étendent
Au-dessus des vagues qui glissent gentiment
Sous la lune si claire.
Mène les brebis...
...
Belle et charmante comme tu es,
Tu as bien ravi mon cœur ;
Je peux mourir ‑ mais ne puis te quitter,
Ma belle chérie.
Mène les brebis...
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,5 of the original text.
J. Haydn a mis en musique les strophes 1, 4-5
Text Authorship:
- Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), title 1: "Hark! the mavis", title 2: "Ca' the yowes to the knowes"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-09-21
Line count: 33
Word count: 188