LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,944)
  • Text Authors (20,980)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,134)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation © by Pierre Mathé

Ca' the yowes
 (Sung text for setting by M. Johnson)
 See original
Language: Scottish (Scots) 
Our translations:  FRE
Hark! the mavis' evening sang
Sounding Clouden's woods amang,
Then a-faulding let us gang,
My bonnie dearie.
  Ca' the yowes to the knowes,
      Ca' them where the heather grows,
  Ca' them where the burnie rows,
      My bonnie dearie.

We'll gae down by Clouden side,
Through the hazels, spreading wide
O'er the waves that sweetly glide
To the moon sae clearly.
    Ca' the yowes etc.

 ... 

Fair and lovely as thou art,
Thou hast stown my very heart;
I can die -- but canna part,
My bonnie dearie.
    Ca' the yowes etc.

Note: the text above is taken from stanzas 1-2,5 of the original text.

GLOSSARY
mavis' = thrush
faulding = to shut sheep in the fold
knowes = Small round hillocks
bogle = hobgoblin
stown = stolen

Composition:

    Set to music by Maurice Johnson , "Ca' the yowes", stanzas 1-2,5, arrangement

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), title 1: "Hark! the mavis", title 2: "Ca' the yowes to the knowes"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 33
Word count: 175

Écoute le chant vespéral de la grive
 (Sung text translation for setting by M. Johnson)
 See original
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots) 
Écoute le chant vespéral de la grive
Qui résonne dans les bois de Clouden,
Et puis allons parquer les moutons,
Ma belle chérie.
    Mène les brebis sur les hauteurs,
      Mène-les où pousse la bruyère
    Mène-les où court le ruisselet,
     Ma belle chérie.

Nous descendrons sur les rives de la Clouden,
Là où les noisetiers s'étendent
Au-dessus des vagues qui glissent gentiment
Sous la lune si claire.
   Mène les brebis...

 ... 

Belle et charmante comme tu es,
Tu as bien ravi mon cœur ;
Je peux mourir ‑ mais ne puis te quitter,
Ma belle chérie.
   Mène les brebis...

About the headline (FAQ)

Note: the text above is taken from stanzas 1-2,5 of the original text.

J. Haydn a mis en musique les strophes 1, 4-5

Text Authorship:

  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), title 1: "Hark! the mavis", title 2: "Ca' the yowes to the knowes"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2014-09-21
Line count: 33
Word count: 188

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris