by
Felice Romani (1788 - 1865)
Romanze: Il mistero
See original
Language: Italian (Italiano)
Our translations: CAT FRE GER
Se tranquillo a te d'accanto,
Donna mia, talun mi vede,
O felice appien mi crede,
O guarito dall'amor:
Ma non tu, che sai pur quanto
Combattuto e oppresso ho il cor.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Note: modern spelling changes "mova" to "muova"
Composition:
Set to music by (Carl) Otto Ehrenfried Nicolai (1810 - 1849), "Romanze: Il mistero", op. 24 no. 2, stanzas 1-2 [ voice and piano ], confirmed with a CD booklet
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El misteri", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le mystère", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Das Geheimnis", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Robert Grady
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 119
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Falls mich jemand, meine Liebe,
neben dir gelassen sieht,
wähnt er mich im Liebesglücke
oder ganz geheilt von ihr.
Doch du nicht, die weiß, dass dennoch
mir unschlüssig und beklommen ist das Herz.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Felice Romani (1788 - 1865), "Il mistero"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-10-07
Line count: 24
Word count: 128