by Arthur Rimbaud (1854 - 1891)
Ô pâle Ophélia! See base text
Language: French (Français)
Our translations: ITA
... II Ô pâle Ophélia ! belle comme la neige ! Oui tu mourus, enfant, par un fleuve emporté ! C'est que les vents tombant des grands monts de Norwège T'avaient parlé tout bas de l'âpre liberté ; C'est qu'un souffle, tordant ta grande chevelure, A ton esprit rêveur portait d'étranges bruits ; Que ton coeur écoutait le chant de la Nature Dans les plaintes de l'arbre et les soupirs des nuits ; C'est que la voix des mers folles, immense râle, Brisait ton sein d'enfant, trop humain et trop doux ; C'est qu'un matin d'avril, un beau cavalier pâle, Un pauvre fou, s'assit muet à tes genoux ! Ciel ! Amour ! Liberté ! Quel rêve, ô pauvre Folle ! Tu te fondais à lui comme une neige au feu : Tes grandes visions étranglaient ta parole Et l'Infini terrible effara ton oeil bleu ! ...
Composition:
- Set to music by Klaus Miehling (b. 1963), "Ô pâle Ophélia!", op. 133 no. 2 (2007), stanzas 5-8 [ voice and piano ], from Ophélie; drei Lieder nach Arthur Rimbaud, no. 2
Text Authorship:
- by Arthur Rimbaud (1854 - 1891), "Ophélie"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ofelia", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-27
Line count: 39
Word count: 298