by Pierre Augustin Caron de Beaumarchais (1732 - 1799)
Translation
L'Amour et le médecin See base text
Language: French (Français)  after the French (Français)
Le médecin, le dieu d’amour
Sont de service nuit et jour,
Voilà la ressemblance (bis).
L’un est fameux dans ses vieux ans,
L’autre règne dans son printemps,
Voilà la différence (bis).
Ils sont aveugles tous les deux,
Malgré cela fort curieux,
Voilà la ressemblance (bis).
L’un est grave et de noir vêtu,
L’autre est sémillant et tout nu,
Voilà la différence (bis).
On a recours à tous les deux,
Quoique tous deux soient dangereux,
Voilà la ressemblance (bis).
L’un nous blesse en nous guérissant,
L’autre caresse en nous blessant,
Voilà la différence (bis).
...
Tous deux regardent dans les yeux,
Si ça va mal, si ça va mieux,
Voilà la ressemblance (bis).
C’est le pouls que tâte en docteur,
Mais l’amour vous touche le cœur,
Voilà la différence (bis).
Tous deux s’en vont courant, trottant,
Ils sont tant soit peu charlatans,
Voilà la ressemblance (bis).
L’un s’en va quand nous allons bien,
L’autre quand nous ne valons rien.
Voilà la différence (bis).
Composition:
- Set to music by Jean-Baptiste Théodore Weckerlin (1821 - 1910), "L'Amour et le médecin", stanzas 1-3,5-6 [ medium voice and piano ], Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in French (Français) by Pierre Augustin Caron de Beaumarchais (1732 - 1799), no title
Go to the general single-text view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Laura Prichard [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-02-08
Line count: 36
Word count: 217