...
Press close, bare-bosom'd night! Press close, magnetic, nourishing night!
Night of south winds! night of the large few stars!
Still, nodding night! mad, naked, summer night.
Smile, O voluptuous, cool-breath'd earth!
Earth of the slumbering and liquid trees;
Earth of departed sunset! earth of the mountains, misty-topt!
Earth of the vitreous pour of the full moon, just tinged with blue!
Earth of shine and dark, mottling the tide of the river!
Earth of the limpid gray of clouds, brighter and clearer for my sake!
Far-swooping elbow'd earth! rich, apple-blossom'd earth!
Smile, for your lover comes!
...
Note: the text above is taken from stanzas 7-8 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Rapsodia", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-07
Line count: 29
Word count: 267
...
Sorridi o terra voluttuosa dal fresco respiro!
Terra dagli alberi mutevoli e sonnolenti!
Terra dal tramonto che svanisce -- terra dalle montagne circondate da nebbie!
Terra dal vitreo fluire del plenilunio appena tinto di blu!
Terra di bagliori e di ombre che chiazzano la corrente del fiume!
Terra dal grigio chiarore delle nuvole, più luminose e trasparenti per amor mio!
Terra che ti adagi in ampio curvare -- terra ricca di meli in fiore!
Sorridi, perché arriva il tuo amante.
Generosa, mi hai regalato amore -- per questo io ti restituisco amore!
Indicibile, appassionato, amore.