by Sara Teasdale (1884 - 1933)
Language: English
Only the wind knows he is gone, Only the wind grieves, The sun shines, the fields are sown, Sparrows mate in the eaves; But I heard the wind in the pines he planted And the hemlocks overhead, "His acres wake, for the year turns, But he is asleep," it said.
Note: According to Carol Schoen, in Sara Teasdale, Twayne Publishers, 1986, page 150, the "W.E.W." in the title refers to W. E. Wheeler, in memory of whom the poem is written.
Composition:
- Set to music by Simon Sargon (b. 1938), "Wind Elegy", 1988 [ voice and piano ], from Let it be you, no. 2
Text Authorship:
- by Sara Teasdale (1884 - 1933), "Wind Elegy (W.E.W.)"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Élégie au vent", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Des Windes Klage (W.E.W.)", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-03-23
Line count: 8
Word count: 50